Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
New regulations on border control, on extremism and on the illegal possession of weapons give UNMIK and KFOR valuable tools for combating violence and preventing its spread beyond Kosovo's borders. Новые положения, касающиеся пограничного контроля, экстремизма и незаконного владения оружием, обеспечили МООНК и СДК инструментами для борьбы с насилием и предотвращения его распространения за пределы Косово.
8.08 The Employment Relations Act 1999 provides that the Secretary of State may make regulations prohibiting the compilation, dissemination and use of lists which: 8.08 Закон 1999 года об отношениях на производстве предусматривает, что министр может издавать положения о запрете на составление, распространение и использование списков, которые
In the previous report, the regulations of the amended Code that were designed at the time and have been binding since 1996 were described in detail. В предыдущем докладе подробно излагались положения измененного Кодекса, которые были разработаны в то время и вступили в силу в 1996 году.
These regulations were to be in force for three years from the time the amended section 6 of the Labour Code came into force, that is until 31 December 1999. Указанные положения должны были действовать в течение трех лет с момента вступления в силу измененного раздела 6 Кодекса законов о труде, т.е. до 31 декабря 1999 года.
Supervision over the observance of labour protection requirements, including safety equipment and other labour protection regulations, is carried out by officials of the Labour Inspectorate. Контроль за соблюдением требований охраны труда, включая наличие оборудования, обеспечивающего безопасность работ, и другие положения об охране труда, осуществляется сотрудниками трудовой инспекции.
These regulations were recently confirmed by legislative decree 56 of 20 February 2004, which incorporated into Italian law the second European Community directive on preventing the use of the financial system for the purpose of laundering proceeds from illegal activities. Эти положения были недавно подтверждены указом 56 от 20 февраля 2004 года, который инкорпорировал в итальянское внутригосударственное право вторую директиву Европейского сообщества относительно предотвращения использования финансовой системы для целей отмывания доходов, полученных в результате незаконной деятельности.
This number is noticeably close to the 93 States that gave no indication whether they had integrated the arms sanctions measures directly into their domestic laws or regulations. Эта цифра очень близка к другой цифре: 93 государства не сообщили, включили ли они меры по соблюдению эмбарго на поставки оружия непосредственно в свои внутригосударственные законы или положения.
In general, the Government was aware that some systems, notably social security, were still largely based on the typical life pattern of the traditional breadwinner, a model of society that no longer adequately reflected reality, so that legislation and regulations needed to be re-examined. В целом правительство осознает, что некоторые системы, в частности социального страхования, по-прежнему в основном базируются на типичной жизненной модели традиционного кормильца, хотя эта модель общества более не отражает адекватно реальность, поэтому законодательство и положения требуют своего пересмотра.
Article 70 of the Basic Law stipulates that: "International regulations, treaties, conventions and privileges shall be promulgated and amended under the terms of Royal Decrees". В соответствии со статьей 70 Основного закона международные положения, договоры, конвенции и привилегии принимаются и изменяются на основании Королевских указов.
Religious organizations whose articles of association (regulations) are duly registered are entitled, in accordance with their own provisions, to set up groups and Sunday schools for the religious education of children and adults, and to provide instruction in other ways. Религиозные организации имеющие зарегистрированные в установленном порядке уставы (положения), вправе в соответствии со своими установлениями создавать для религиозного образования детей и взрослых группы и воскресные школы, а также проводить обучение в других формах.
It establishes regulations for the adequate supervision of protection measures related to products under control, the implementation of which is required from natural and legal persons. v. В нем определяются положения, касающимися адекватного контроля за мерами по защите, связанными с находящихся под контролем товарами, принимать которые должны физические и юридические лица. v.
These regulations allow FIU and competent authorities to identify and trace property that is, or may become, subject to confiscation or is suspected of being the proceeds of crime or used to finance terrorism. Эти положения позволяют органам финансовой разведки и компетентным властям выявлять и отслеживать имущество, подлежащее конфискации или в отношении которого существуют подозрения, что оно получено преступным путем или используется для финансирования терроризма.
The designed regulations enable extension of access to private aid for the poorest and shall cause decrease of expenses connected with organization of the legal aid provision system. Разрабатываемые положения позволяют обеспечить беднейшим слоям населения доступ к частной правовой помощи и сократить расходы, связанные с организацией системы оказания правовой помощи.
The Committee had trusted that the Government will take advantage of the creation of this Council to promote the adoption of the regulations giving effect to the provisions of the Convention. Комитет выразил тогда надежду на то, что правительство воспользуется созданием этого Совета, чтобы способствовать принятию правил, которые позволили бы выполнить положения Конвенции.
With the aim of improving the situation in the field of the protection of employees' safety and health, a package of new legal regulations is currently under preparation within the framework of the Slovak Republic's integration activities. В целях улучшения положения в области обеспечения безопасности и охраны здоровья трудящихся в настоящее время в рамках деятельности по обеспечению европейской интеграции Словацкой Республики осуществляется разработка пакета новых законодательных актов.
The UNDG ad hoc group is focusing on a few practical areas, where harmonization is feasible under the existing regulations and rules of different organizations, in particular remuneration and per diem rates. Специальная группа ГООНВР уделяет первоочередное внимание нескольким практическим областям, в которых действующие правила и положения различных организаций позволяют добиться определенной согласованности, в частности в вопросах, касающихся размера вознаграждения и суточных.
Pursuant to article 2, section 8, of the Headquarters Agreement, regulations in force in New York City were not applicable within the grounds of the Headquarters. В соответствии с Соглашением о Центральных учреждениях, действующие в городе Нью-Йорк положения не распространяются на Центральные учреждения.
Sensitive and dual-use materials are governed by the regulations for the control of sensitive exports and military materiel. Материалы, имеющие стратегическое значение и двойное предназначение: в этом случае применяются положения режима по контролю за экспортом материалов, имеющих стратегическое значение, и военных материалов.
(a) The following regulations are binding in the public institutions of the Ministry of Agriculture: а) Обязательную силу для государственных учреждений, находящихся в ведении министерства сельского хозяйства, имеют следующие нормативные положения:
It contains the legislation to be complied with, internal regulations, clauses on the trading in of packaging wastes and advice on eliminating waste correctly and more economically. Этот циркуляр содержит законодательные нормы, подлежащие соблюдению, внутриведомственные нормы, положения, регламентирующие удаление использованной тары, и инструкции по правильному, но более экономичному удалению отходов.
The representative of the Russian Federation said that her Government recognized the essential role of SMEs in its economy and for social stability, and had recently promulgated new rules and regulations for private sector development. Представитель Российской Федерации заявила, что ее правительство признает важную роль МСП в национальной экономике и их значение для обеспечения социальной стабильности и недавно приняло новые правила и положения в области развития частного сектора.
The technology revolution has illustrated that, increasingly, more and more workers are becoming knowledge workers, rather than subordinates simply following manuals of rules and regulations. Научно-техническая революция служит наглядным примером того, что постепенно все большее число работников становятся знающими работниками, а не простыми подчиненными, соблюдающими установленные правила и положения.
(b) The Organization's rules, regulations, policies and procedures are effective in preventing discrimination based on nationality, gender or language; Ь) являются ли правила, положения, политика и процедуры Организации эффективными с точки зрения предупреждения дискриминации по признаку гражданства, пола или языка;
It has been mindful to enact legislation to prevent the illicit circulation of arms and to formulate regulations for the issuance of weapons possession permits to civilians for specific purposes. Оно позаботилось о том, чтобы ввести в действие законодательство, нацеленное на предотвращение незаконного оборота оружия, и разработать положения, регулирующие выдачу гражданским лицам разрешений на владение оружием в конкретных целях.
Once UNOPS management has finalized its corporate strategy, the Division for Finance and Administration plans to work in concert with the Office of Legal Services to update its financial rules and regulations. По завершении разработки руководством ЮНОПС его организационной стратегии Отдел по финансам и административному обслуживанию планирует совместно с Управлением правовых услуг обновить свои финансовые правила и положения.