Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
The Committee adopted a programme of work for the biennium 1999-2000, with an item on the future evolution of the model regulations on the transport of dangerous goods, including the rationalized development of the regulations and the periodicity of amendments thereto. Комитет принял программу работы на двухгодичный период 1999-2000 годов, включив в нее вопрос о доработке типового положения о перевозке опасных грузов, включая вопрос об оптимизированной доработке этого положения и периодичности внесения поправок к нему.
The principal legislative source relating to measures to monitor foreigners in Colombia is contained in Decree No. 2107 of 8 October 2001, "promulgating regulations on the issuance of visas, monitoring and regularization of foreigners and promulgating other regulations relating to immigration". Главным нормативным документом, устанавливающим режим контроля над иностранцами в Колумбии, является декрет Nº 2107 от 8 октября 2001 года, в котором содержатся «Положения о выдаче виз, контроле над иностранцами и регламентировании их статуса, а также другие положения, касающиеся иммиграции».
The annex presents in a tabular format the original financial regulations and rules, and the proposed financial regulations and rules with insertions underlined and formatted and deletions struck through, as well as the reasons for the proposed changes. В указанном приложении в табличной форме содержатся первоначальные финансовые положения и правила, а также предложенные финансовые положения и правила с подчеркнутыми и отформатированными вставками и перечеркнутыми удалениями, а также с объяснением причин предлагаемых изменений.
If the Rhine regulations themselves contain transitional provisions, a review shall be made of these to ascertain whether they may be taken into account in the context of the recognition of non-Rhine legislation or regulations. если рейнские правила сами содержат переходные положения, то нужно будет рассмотреть эти правила на предмет установления того, могут ли они приниматься во внимание в контексте признания нерейнских законодательных или нормативных положений.
Every person commits an offence against these regulations and shall be liable accordingly under section 3 of the United Nations Act 1946 who acts in contravention of or fails to comply in any respect with any of the provisions of these regulations. Любое лицо, совершающее правонарушение по смыслу настоящих уложений, несет соответствующую ответственность по статье З Закона об Организации Объединенных Наций 1946 года в случае нарушения или несоблюдения им тем или иным образом любого положения настоящих уложений.
With regard to travel and subsistence allowances, the Advisory Committee recommended that travel regulations should be drafted to provide for business class travel and that those regulations should be submitted to the Advisory Committee for scrutiny. Что касается покрытия путевых расходов и выплаты суточных, то Консультативный комитет рекомендует разработать положения, регламентирующие поездки, таким образом, чтобы они предусматривали проезд бизнес-классом, и представить эти положения на рассмотрение Консультативного комитета для проведения их анализа.
The European Union emphasizes that there should be no regulation for regulation's sake, that regulations should be based on all Single Market freedoms, and that regulations must take account of business realities and must achieve their objectives effectively and efficiently. Европейский союз настаивает на том, что не стоит увлекаться регулированием ради самого регулирования, что регулирующие положения должны основываться на всех свободах "единого рынка" и что в этих положениях должны учитываться коммерческие реальности и предусматриваться эффективное и действенное решение поставленных задач.
In terms of TBT requirements concerning participation in international standards developing bodies and harmonization of national technical regulations and conformity assessment procedures with international regulations, several countries have pointed out that the situation of developing countries and of economies in transition is different than that of developed countries. Что касается требований соглашения о ТБТ, регламентирующих участие в деятельности международных органов по стандартизации и согласованию национальных технических предписаний и процедур оценки соответствия с международными нормами, некоторые страны указывали на то, что положение развивающихся стран и стран с переходной экономикой отличается от положения развитых стран.
The new United Nations regulations and rules could have a spillover effect and be of interest to others, which could, in turn, create pressure on other organizations to adopt similar regulations and rules. Новые правила и положения Организации Объединенных Наций могут иметь последствия и представлять интерес для других организаций, что, в свою очередь, может заставить другие организации принять аналогичные правила и положения.
Personnel employed by organizations of the United Nations system who do not comply with these rules, regulations and procedures will be held responsible in accordance with the staff rules and regulations of their respective organization. Сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций, которые не будут соблюдать эти правила, положения и процедуры, будут привлекаться к ответственности согласно соответствующим правилам и положениям о персонале их организаций.
New regulation, drafted for assessed contributions for peacekeeping operations following, to the extent that it is practicable, the format of regulations applying to assessed contributions for the programme budget (see new regulations 3.1 and 3.2). Новое положение в отношении начисленных взносов на операции по поддержанию мира составлено, насколько это практически возможно, по форме положений, регулирующих начисленные взносы в бюджет по программам (см. новые положения 3.1 и 3.2).
(e) Decided further that, pending the adoption by the UNIDO General Conference of financial regulations for the Centre, the existing financial regulations and rules of UNIDO would apply. е) постановил далее, что до утверждения Генеральной конференцией ЮНИДО финансовых положений Центра будут применяться действующие финансовые положения и правила ЮНИДО.
In quite a number of domains the organization has chosen not to have its own internal regulations (safety, fire safety, health, hygiene, construction, renovation etc.) and applies host country regulations and norms. В целом ряде областей организация не предусматривает своих собственных внутренних положений (безопасность, противопожарная безопасность, санитарные нормы, гигиена, строительство, ремонт и т.д.) и применяет положения и нормы принимающей страны.
Should the Executive Board approve the proposed amended financial regulations and further take note of the amended financial rules, the Executive Director will subsequently issue the proposed revised financial regulations and rules in accordance with regulation 2.02. Если Исполнительный совет одобрит предлагаемые поправки к финансовым положениям и примет также к сведению пересмотренные финансовые правила, Директор-исполнитель впоследствии опубликует предлагаемые пересмотренные финансовые положения и правила в соответствии с положением 2.02.
Identical provisions exist in other regulations as well and in that context those provisions and regulations need to be applied accordingly (the Law on Public Services, the Law on Enterprises, etc.). В других нормативных актах содержатся аналогичные положения, которые применяются на тех же принципах (Закон о государственной службе, Закон о предприятиях и т.д.).
Elimination of regulations and rules of a procedural nature which are detailed in other manuals or repeated in other existing regulations and rules, such as the subsection in regulation 14.2 concerning the Internal Control Framework. исключение положений и правил процедурного характера, которые подробно излагаются в других сборниках или содержатся в других действующих положениях и правилах, например подраздела положения 14.2, касающегося системы внутреннего контроля;
The committee drafted a bill amending articles 40 and 41 of the health insurance regulations and articles 18, 19 and 23 of the regulations for granting sick leave and leave to beneficiaries of health insurance, in the light of article 96 of the Labour Code. Комиссия подготовила проект внесения поправок в статьи 40 и 41 Положения о медицинском страховании и статей 18, 19 и 23 Положения о признании нетрудоспособности и предоставлении освобождения от работы получателям пособия по медицинскому страхованию в свете статьи 96 Трудового кодекса.
Security of tenure, sound legal definitions and clear regulations for both the registration of land ownership and rights, and the land use regulations and restrictions; а) гарантии имущественных прав, рациональные юридические определения и ясные нормативные положения как в области регистрации собственности и прав на землю, так и норм и ограничений в сфере землепользования;
(a) where special provisions relating to the type of vessel, to the waterway, to radar navigation and/or transport of dangerous goods and passengers so require under national regulations or international regulations; а) в случае, если на основании национальных правил или международных норм к данному типу судна, водному пути, в отношении плавания при помощи радиолокатора и/или перевозки опасных грузов и пассажиров применяются специальные положения;
Article 100 (2) of the Constitution authorized the President, on a proposal by the Prime Minister, to adopt regulations with the force of law, but article 100 (3) stipulated that all such regulations must be ratified by parliament as soon as possible. Пункт 2 статьи 100 Конституции даёт право Президенту, в случае внесения премьер-министром соответствующего предложения, принимать нормативные положения, имеющие силу закона, но в пункте 3 статьи 100 оговорено, что все такие нормативные положения должны быть безотлагательно ратифицированы парламентом.
The specific characteristics of the administrative offences are contained in lesser legal acts, such as government orders (Traffic Regulations) or regulations issued by other State agencies or local governments (Public Order Regulations). Конкретное описание соответствующих административных нарушений содержится в таких подзаконных актах, как постановления правительства (Правила дорожного движения) или нормативные положения, издаваемые другими государственными или местными органами власти (Правила общественного порядка).
Pending the adoption of its own regulations consistent with the Financial Regulations of the United Nations, the Tribunal applies, mutatis mutandis, the Financial Regulations of the United Nations. До утверждения собственных положений, соответствующих Финансовым положениям Организации Объединенных Наций, Трибунал применяет с необходимыми изменениями Финансовые положения Организации Объединенных Наций.
Regulations 9 to 13 also apply (by reference in those regulations to the application of section 15.1 of the Criminal Code 1995) to conduct committed wholly outside Australia by an Australian citizen or an Australian body corporate. Положения 9 - 13 также применимы (путем ссылки в этих положениях на применение раздела 15.1 Уголовного кодекса 1995 года) к действиям, совершенным полностью вне территории Австралии гражданином Австралии или ее юридическим лицом.
Thus, article 5 (5) of the Cooperation Regulations provides that the destruction, by the General Secretariat, of police information considered to be outdated on the basis of certain general criteria shall be determined by specific regulations approved by the General Assembly. В статье 5 (5) "Положения о сотрудничестве" предусматривается, что "уничтожение Генеральным секретариатом полицейской информации, которая является устаревшей с точки зрения некоторых общих критериев, будет определятся особым нормативным положением, одобренным Генеральной Ассамблеей".
The Emergency Regulations Ordinance empowered the Governor, in Council, to make new regulations in the event of an emergency. По Закону о мерах при чрезвычайном положении губернатор, в рамках Законодательного совета, наделяется полномочиями принимать новые нормативные положения в случае возникновения чрезвычайного положения.