Bills have been drafted that amount to amendments to the Foreign Trade and Payments Act and related regulations. |
Уже подготовлены законопроекты, вносящие поправки в Закон о внешней торговле и платежах и соответствующие положения. |
In connection with this, it is necessary to harmonize domestic legal regulations with the protocol. |
В этой связи необходимо привести положения внутреннего законодательства в соответствие с Протоколом. |
UNDP is currently reviewing its financial regulations and rules and this item is included in the review. |
ПРООН в настоящее время пересматривает свои финансовые положения и правила, включая указанный пункт. |
Access and benefit sharing legislation and regulations are an integral part of national systems to protect TK. |
Законы и положения, регулирующие доступ и распределение выгод, представляют собой неотъемлемую часть национальных систем защиты ТЗ. |
Before Poland's accession to EU Polish environmental protection regulations were adjusted to comply with the Union's legislation. |
Перед вступлением Польши в Евросоюз правовые положения об охране окружающей среды в Польше были приспособлены к законодательству обязывающему в сообществе. |
The Convention does not replace but only completes the provisions of the Hague regulations. |
Конвенция не заменяла, но завершала и собирала воедино положения Гаагских правил. |
All laws, ordinances, regulations, rules have to be written. |
Все законы, постановления, нормативные положения, правила должны существовать в письменной форме. |
"Unless stated otherwise in these regulations, the following provisions shall apply:". |
"Если в настоящих правилах не указано иное, применяются следующие положения:". |
The main legal regulations and their provisions applying to housing are: |
Ниже приводятся основные правовые нормы и положения, применяемые к праву на жилье: |
During the negotiations process, such as issues as provisions of the regulations of the project Agreement... |
Во время переговоров обсуждались положения Проектного Соглашения, подписание которого... |
The Chief of the UNFPA Finance Branch is drafting the necessary revisions to the financial regulations and rules. |
В настоящее время начальник Финансового сектора ЮНФПА разрабатывает необходимые изменения с целью их внесения в финансовые положения и правила. |
In the proceedings the administrative bodies follow the laws and other regulations. |
В ходе разбирательства административные органы соблюдают законы и другие положения. |
The purpose of these regulations is to give effect to the Resolution. |
Эти положения призваны обеспечить выполнение Резолюции. |
It's all these new rules and regulations. |
Всё это новые правила и положения. |
For its part, Kuwait has complied fully with all the boycott regulations. |
Со своей стороны, Кувейт полностью соблюдал все положения о бойкоте. |
Applicable regulations and rules apply to equipment, supply and other requirements. |
Надлежащие положения и правила применяются в отношении оборудования, поставок и прочих потребностей. |
One member requested clarification from the Administration on which rules, regulations and guidelines applied to procurement undertaken under the national execution modality. |
Один из членов обратился к администрации за разъяснениями относительно того, какие правила, положения и руководящие принципы применяются к закупкам, производимым в рамках механизма национального исполнения. |
These regulations may be changed by a law adopted by the Parliament. |
Эти положения могут быть изменены на основании закона, принятого Парламентом. |
The regulations in question were proposed by the lawyers themselves and were promulgated in full consultation with them. |
Те положения, о которых идет речь, были предложены самими юристами и приняты на основе всесторонних консультаций с ними. |
The latter regulations are based on article 26 of Aruba's Criminal Code. |
Последние положения основаны на статье 26 Уголовного кодекса Арубы. |
These regulations relate to matters such as confinement, registration, checks, outdoor exercise, meals and medical care. |
Эти положения связаны с такими вопросами, как заключение, регистрация, обыски, прогулки, питание и медицинское обслуживание. |
The programme sets out guidelines and regulations covering all security aspects at Owen Roberts and Gerrard Smith airports. |
В программе излагаются руководящие принципы и положения, охватывающие все аспекты безопасности в аэропортах имени Оуэна Робертса и Джерарда Смита. |
The policy on the use of retirees must be consistent with Pension Fund regulations. |
При проведении политики в отношении использования пенсионеров необходимо соблюдать положения Пенсионного фонда. |
Individuals working for international organizations are subject to the statutes and regulations of those organizations and general principles of law. |
Лица, работающие в международных организациях, должны соблюдать статуты и положения этих организаций и общие принципы права. |
It was therefore imperative to establish and improve the relevant rules and regulations, strengthen financial discipline and budget management and practice stringent economy. |
В этой связи настоятельно необходимо разработать и усовершенствовать соответствующие правила и положения, укрепить финансовую дисциплину и управление бюджетными средствами, а также ввести строгую экономию. |