| Bills have been drafted that amount to amendments to the Foreign Trade and Payments Act and related regulations. | Уже подготовлены законопроекты, вносящие поправки в Закон о внешней торговле и платежах и соответствующие положения. |
| In connection with this, it is necessary to harmonize domestic legal regulations with the protocol. | В этой связи необходимо привести положения внутреннего законодательства в соответствие с Протоколом. |
| UNDP is currently reviewing its financial regulations and rules and this item is included in the review. | ПРООН в настоящее время пересматривает свои финансовые положения и правила, включая указанный пункт. |
| Access and benefit sharing legislation and regulations are an integral part of national systems to protect TK. | Законы и положения, регулирующие доступ и распределение выгод, представляют собой неотъемлемую часть национальных систем защиты ТЗ. |
| Before Poland's accession to EU Polish environmental protection regulations were adjusted to comply with the Union's legislation. | Перед вступлением Польши в Евросоюз правовые положения об охране окружающей среды в Польше были приспособлены к законодательству обязывающему в сообществе. |
| The Convention does not replace but only completes the provisions of the Hague regulations. | Конвенция не заменяла, но завершала и собирала воедино положения Гаагских правил. |
| All laws, ordinances, regulations, rules have to be written. | Все законы, постановления, нормативные положения, правила должны существовать в письменной форме. |
| "Unless stated otherwise in these regulations, the following provisions shall apply:". | "Если в настоящих правилах не указано иное, применяются следующие положения:". |
| The main legal regulations and their provisions applying to housing are: | Ниже приводятся основные правовые нормы и положения, применяемые к праву на жилье: |
| During the negotiations process, such as issues as provisions of the regulations of the project Agreement... | Во время переговоров обсуждались положения Проектного Соглашения, подписание которого... |
| The Chief of the UNFPA Finance Branch is drafting the necessary revisions to the financial regulations and rules. | В настоящее время начальник Финансового сектора ЮНФПА разрабатывает необходимые изменения с целью их внесения в финансовые положения и правила. |
| In the proceedings the administrative bodies follow the laws and other regulations. | В ходе разбирательства административные органы соблюдают законы и другие положения. |
| The purpose of these regulations is to give effect to the Resolution. | Эти положения призваны обеспечить выполнение Резолюции. |
| It's all these new rules and regulations. | Всё это новые правила и положения. |
| For its part, Kuwait has complied fully with all the boycott regulations. | Со своей стороны, Кувейт полностью соблюдал все положения о бойкоте. |
| Applicable regulations and rules apply to equipment, supply and other requirements. | Надлежащие положения и правила применяются в отношении оборудования, поставок и прочих потребностей. |
| One member requested clarification from the Administration on which rules, regulations and guidelines applied to procurement undertaken under the national execution modality. | Один из членов обратился к администрации за разъяснениями относительно того, какие правила, положения и руководящие принципы применяются к закупкам, производимым в рамках механизма национального исполнения. |
| These regulations may be changed by a law adopted by the Parliament. | Эти положения могут быть изменены на основании закона, принятого Парламентом. |
| The regulations in question were proposed by the lawyers themselves and were promulgated in full consultation with them. | Те положения, о которых идет речь, были предложены самими юристами и приняты на основе всесторонних консультаций с ними. |
| The latter regulations are based on article 26 of Aruba's Criminal Code. | Последние положения основаны на статье 26 Уголовного кодекса Арубы. |
| These regulations relate to matters such as confinement, registration, checks, outdoor exercise, meals and medical care. | Эти положения связаны с такими вопросами, как заключение, регистрация, обыски, прогулки, питание и медицинское обслуживание. |
| The programme sets out guidelines and regulations covering all security aspects at Owen Roberts and Gerrard Smith airports. | В программе излагаются руководящие принципы и положения, охватывающие все аспекты безопасности в аэропортах имени Оуэна Робертса и Джерарда Смита. |
| The policy on the use of retirees must be consistent with Pension Fund regulations. | При проведении политики в отношении использования пенсионеров необходимо соблюдать положения Пенсионного фонда. |
| Individuals working for international organizations are subject to the statutes and regulations of those organizations and general principles of law. | Лица, работающие в международных организациях, должны соблюдать статуты и положения этих организаций и общие принципы права. |
| It was therefore imperative to establish and improve the relevant rules and regulations, strengthen financial discipline and budget management and practice stringent economy. | В этой связи настоятельно необходимо разработать и усовершенствовать соответствующие правила и положения, укрепить финансовую дисциплину и управление бюджетными средствами, а также ввести строгую экономию. |