Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
Governments are encouraged to simplify administrative regulations and practices, in particular customs procedures, to facilitate electronic commerce and transport operations. Правительствам рекомендуется упростить административные положения и практику, в частности таможенные процедуры, в целях содействия электронным коммерческим и транспортным операциям.
The meeting noted that the new regulations relating to the "blank tape" levy had been drafted. Совещание отметило, что были разработаны новые положения, связанные с налогом на "чистую ленту".
There are, however, specific regulations within the legislative framework that protect the civil and human rights of women. Тем не менее в рамках законодательства существуют конкретные положения, которые обеспечивают защиту гражданских прав женщин и их прав человека.
Responding to the warning, UNOMIG introduced new security regulations for its staff in the Zugdidi sector. В ответ на это предостережение МООННГ ввела в действие новые положения по вопросам безопасности для своего персонала в Зугдидском секторе.
Pakistan indicated that it was currently modifying or establishing rules and regulations that would take into account the provisions of the International Plan of Action. Пакистан указал, что занимается сейчас модификацией или введением правил и норм, которые призваны учесть положения Международного плана действий.
Further, these principles and standards should be incorporated into agency codes of conduct and staff rules and regulations. Кроме того, эти принципы и стандарты должны быть включены в действующие в учреждении кодексы поведения, а также правила и положения о персонале.
New passport regulations complementing the Passports Ordinance enforces the provisions of the Civil Code. Новые правила, дополняющие Указ о паспортах, укрепляют положения Гражданского кодекса.
However, it was pointed out that national regulations may need to go beyond implementation of the Cartagena Protocol. Вместе с тем было отмечено, что, возможно, национальные нормативные положения должны быть шире рамок практического осуществления Картахенского протокола.
One delegation asked the Independent Expert to review intellectual property regulations that hindered developing countries' access to technology, including medicines. Одна из делегаций попросила независимого эксперта рассмотреть регулирующие положения в области интеллектуальной собственности, которые затрудняют доступ развивающихся стран к технологиям, включая медикаменты.
In drawing up such regulations, the Council shall have regard to those applying to officials of similar intergovernmental organizations. При разработке таких положений Совет учитывает положения, действующие в отношении должностных лиц аналогичных межправительственных организаций.
At present, more than 30 provinces and municipalities throughout the country have developed local regulations against domestic violence. В настоящее время более 30 провинций и муниципалитетов по всей территории страны разработали местные положения по борьбе с насилием в семье.
A mechanism for the application of subsequent receipts would need to be developed, and financial regulations and rules might need to be changed. Необходимо будет разработать механизм применения последующих расписок в получении, и, возможно, потребуется изменить финансовые положения и правила.
The regulations ensure minimum health and safety standards to young workers. Эти положения предусматривают минимальные нормы охраны здоровья и обеспечения безопасности молодых людей.
The new regulations bring Maltese law in line with EU Directive 94/33/EC on the protection of young people at work. Новые положения приводят мальтийское право в соответствие с Директивой ЕС 94/33/ЕС по защите работающей молодежи.
The DoD required all contractors to comply fully with its regulations and standards concerning the humane treatment of detainees. МО требует, чтобы все контрактники полностью соблюдали его положения и нормы, касающиеся гуманного обращения с содержащимися под стражей лицами.
Internal regulations and staff rules give more specific guidelines; внутренние положения и правила о персонале обеспечивают более конкретную нормативную основу;
As such there is no immediate need to amend the present financial regulations nor the rules governing programme planning. Таким образом, не существует настоятельной потребности вносить изменения в действующие финансовые положения или правила, регулирующие планирование программ.
Amendments to civil status and passports regulations now enabled divorced or widowed women to be registered as heads of family. Отныне в связи с изменениями, внесенными в положения, касающиеся гражданского статуса и выдачи паспортов, обеспечена возможность регистрации разведенных и вдовых женщин в качестве глав семей.
Political entities had until 12 September to comply with the regulations. Политические образования до 12 сентября должны выполнить эти положения.
In 1985, the Interior Ministry had promulgated regulations setting down the conditions whereby a residency permit was considered to have expired automatically. В 1985 году министерство внутренних дел обнародовало нормативные положения, устанавливающие условия, в соответствии с которыми срок действия разрешения на жительство считается автоматически истекшим.
There are, however, other legal provisions which lay down regulations for certain aspects relating to those areas. Вместе с тем существуют другие правовые положения, которые регулируют некоторые аспекты, связанные с этой проблематикой.
It must also be mentioned that Namibian regulations often go beyond our international obligations. Следует также отметить, что нормативные положения Намибии зачастую выходят за рамки наших международных обязательств.
She welcomed the recently adopted Immigration and Naturalization Service regulations, and looked forward to further progress in this area. Она с удовлетворением отметила принятые недавно положения о службе иммиграции и натурализации и выразила надежду на дальнейший прогресс в этой области.
One speaker noted that, while regulations had been adopted, there was a need to ensure its consistent implementation. Один из ораторов отметил, что, хотя соответствующие нормативные положения были приняты, существует необходимость обеспечения их более последовательного осуществления.
There are provisions on this protection in the current regulations, of which the Police Code of Ethics should be mentioned. Положения, касающиеся такой защиты, отражены в действующих нормативных документах, среди которых следует упомянуть Этический кодекс полицейского.