Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
The plan may, for example, designate low-income settlements as "special zones" with regulations allowing for incremental upgrading. Например, поселения, в которых живут люди с низкими доходами, могут быть обозначены в плане как "специальные зоны", в отношении которых действуют нормативные положения, предусматривающие постепенное улучшение их состояния.
All health and safety regulations in the Ministries have special provisions for the protection of women, pregnant women and nursing mothers. Все нормативно-правовые предписания министерств в отношении охраны здоровья и обеспечения безопасности женщин содержат специальные положения, посвященные вопросам защиты женщин, беременных женщин и кормящих матерей.
Emerging policies and regulations in several countries are minimizing or even doing away with quality control by way of exams in the transition from primary to secondary education. Новые подходы и нормативные положения в некоторых странах предусматривают сведение к минимуму или отмену контроля качества знаний с помощью экзаменов при переходе от начального образования к среднему.
Cuba observes the principle of innocence and there are no regulations requiring an offender to demonstrate the lawful origin of goods confiscated. Куба соблюдает принцип презумпции невиновности, и в стране отсутствуют какие-либо законодательные положения, требующие от правонарушителя доказать законное происхождение конфискованных товаров.
Provisions from various Conventions and regulations (European Union, Council of Europe) regarding the exchange of information on criminal records are applicable in Romania. В Румынии применяются положения различных конвенций и нормативных документов (Европейского Союза, Совета Европы), касающиеся обмена данными криминального учета.
She asked the delegation to comment on that matter, and to give a time frame for the adoption of regulations to implement the laws on domestic violence. Оратор просит делегацию высказаться по этому вопросу и указать срок принятия положения о порядке осуществления законов о предотвращении насилия в семье.
CRC recommended that Mexico include specific protection measures for asylum-seeking and refugee children in the implementing regulations of the 2010 Refugees and Complementary Protection Act. КПР рекомендовал Мексике включить конкретные меры защиты детей - просителей убежища и детей-беженцев в положения об осуществлении Закона о беженцах и вспомогательной защите 2010 года.
These regulations aim at establishing norms for workers' lodging accommodations with a view to improving the standards of living conditions in lodging accommodation provided to any employee including migrant workers. Эти положения призваны установить нормы обеспечения работников жильем с целью улучшения жилищных условий при размещении, предоставляемом любому работнику, включая рабочих-мигрантов.
As a result of the introduction of the regulations in August 2013, for the fist time the new environmental legislation includes a prior and distinct consultation of indigenous peoples. С принятием положения в августе 2013 года новое экологическое законодательство впервые предусматривает проведение предварительных и дифференцированных консультаций с коренными народами.
They requested information on the modality's impact on policy dialogue and development effectiveness, and encouraged UNDP to refine its guidance and regulations for direct budget support. Они запросили информацию о влиянии механизма на политический диалог и эффективность решения вопросов в области развития и призвали ПРООН уточнить ее руководящие принципы и положения, касающиеся прямой бюджетной поддержки.
Furthermore, the Act of 20 April 2004 on promoting employment (...) introduced certain regulations aimed at protecting women raising children. Кроме того, Закон о поощрении занятости (...) от 20 апреля 2004 года содержит некоторые положения о защите женщин, воспитывающих детей.
The regulations on temporary cash benefits, home help services, food kitchens and assistance for mothers of severely disabled children were upheld. В силе остаются положения, касающиеся временных денежных пособий, службы социальной помощи на дому, службы продовольствия и защиты матерей детей с тяжелыми формами инвалидности.
The caning of miscreant students in schools was viewed as a legitimate form of punishment, a constant reminder for pupils to adhere to education guidelines and regulations. Побитие палками недисциплинированных учащихся в школах рассматривается как правомерная форма наказания, постоянно напоминающая учащимся о том, что им следует соблюдать принципы и положения системы образования.
The exercise has resulted in a draft document comprising harmonized financial regulations and rules for the United Nations Secretariat, UNDP, UNFPA and UNICEF. Эта работа привела к подготовке проекта документа, содержащего согласованные финансовые положения и правила для Секретариата Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ.
In recent years, the ministries, agencies and localities have implemented strictly regulations on mainstreaming gender equality in the process of policy formulation and legislation. За последние годы министерства, учреждения и местные власти строго соблюдали положения об учете гендерной проблематики при разработке политики и законодательства.
Among other measures, the UNDG agencies will ensure that their rules and regulations are amended, wherever necessary, to allow their full participation in new aid modalities, including budget support. Среди прочих мер учреждения, входящие в ГООНВР, будут обеспечивать, где это необходимо, внесение поправок в свои правила и положения, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать в деятельности новых механизмов оказания помощи, включая бюджетную поддержку.
There is a long-standing tradition in this field, and the existing national rules and regulations ensure protection of the workforce and the environment against accidental releases. В этой области существует многолетняя традиция, и существующие национальные правила и положения обеспечивают защиту рабочих и охрану окружающей среды от аварийных выбросов таких веществ в атмосферу.
New regulations were introduced to strengthen the decision-making power of local governments: currently their role is better recognised although their capacities require significant strengthening. Были введены новые положения, расширяющие полномочия местных органов власти в сфере принятия решений: в настоящее время значение выполняемых ими функций получило более широкое признание, хотя их потенциал надо серьезно укреплять.
The articles in the new regulations relating to the indigenous peoples were subjected to an indigenous consultation process, as mentioned earlier. Как уже отмечалось, положения нового регламента, касающиеся коренных народов, прошли процедуру консультаций с коренными народами.
In order to increase the efficiency of teaching pupils with special educational needs and providing them with psychological and pedagogical assistance, new legal regulations were drafted in 2010. В целях повышения эффективности обучения детей с особыми потребностями в сфере образования и оказания им психологической и педагогической помощи в 2010 году были разработаны новые положения законодательства.
New regulations in the area of public procurement concerned the application of the banned list of economic operators and the activities of the Working Group for Purchases. Новые нормативные положения в сфере государственных закупок касаются использования списка запрещенных субъектов хозяйственной деятельности и деятельности рабочей группы по закупкам.
Progress has also been made in institutionalizing the regulation of long-term care institutions, but regulations are often weak and poorly implemented. Был достигнут также прогресс в деле институционализации регулирования деятельности учреждений, обеспечивающих долгосрочный уход, хотя соответствующие положения зачастую слабы и неадекватно выполняются.
From 2004 to present, policies and regulations to ensure the development and advancement of women in all fields have been reviewed, amended and supplemented. С 2004 года по настоящее время осуществляется обзор политики и законодательства по обеспечению всестороннего развития и улучшения положения женщин во всех областях с внесением необходимых поправок и дополнений.
The prevailing regulatory framework is of central importance, including the role and operating mode of governmental agencies responsible for trade and transport controls and applicable regulations. Существующая регулирующая рамочная основа имеет крайне важное значение, включая роль и методы работы государственных учреждений, осуществляющих контроль за торговлей и перевозками, и применяемые регулирующие положения.
This Act contains regulations on the provision and transmission of radio and television programmes, financing of public service broadcasting and financial support for newspapers and magazines. В этом Законе содержатся нормативные положения, касающиеся подготовки и трансляции и радио- и телепрограмм, финансирования публичной службы вещания и оказания финансовой поддержки изданию газет и журналов.