Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
The Advisory Committee trusts that UNOPS will establish the necessary mechanisms to ensure that its financial regulations and rules remain in compliance with IPSAS, and remain harmonized with those of other United Nations funds and programmes and, subsequently, the United Nations Secretariat. Консультативный комитет надеется, что ЮНОПС создаст необходимые механизмы для обеспечения того, чтобы его финансовые положения и правила неизменно соответствовали МСУГС и оставались согласованными с положениями и правилами других фондов и программ Организации Объединенных Наций и, таким образом, Секретариата Организации Объединенных Наций.
Revisions relating to sector budget support, including introduction of regulation 7.6, addition of a new definition in Regulation 2.2 and revision of regulations 15.2 and 17.2. изменения, касающиеся поддержки секторальных бюджетов, включая новую формулировку положения 7.6, включение нового определения в положение 2.2 и внесение изменений в положения 15.2 и 17.2;
The Minister may, upon receiving advice from the Permanent Secretary in consultation with the Board, make regulations, regulating or prohibiting the manufacture, supply or use of any plant; or the manufacture, supply, use, storage or transport of any substance. Министр, получив информацию от постоянного секретаря и действуя в консультации с Правлением, может издавать положения, регламентирующие или запрещающие производство, поставки или использование любого растения, а также производство, поставки, использование, хранение и перевозку любого вещества.
Notes the need to amend the UNOPS financial regulations and rules to permit them to address the unique business realities faced by the organization and facilitate the implementation of the international public sector accounting standards; отмечает необходимость внесения поправок в Финансовые положения и правила ЮНОПС, чтобы с их помощью решить специфические оперативные задачи, стоящие перед организацией, и содействовать внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе;
Expresses appreciation for the conscientious effort, as represented by the proposed financial regulations and rules, to improve the ability of UNOPS to function as a self-financing entity of the United Nations system; З. выражает признательность за добросовестные усилия, о которых свидетельствуют предлагаемые Финансовые положения и правила, по расширению возможностей ЮНОПС функционировать в качестве учреждения системы Организации Объединенных Наций, действующего на основе самофинансирования;
The legal and regulatory framework for international land transport will include both new instruments and recommendations on transport issues as well as the updating and improvement of the 57 existing agreements and numerous regulations and recommendations. Нормативно-правовая база в области международного наземного транспорта будет включать как новые документы и рекомендации по вопросам транспорта, так и 57 существующих соглашений, а также многочисленные положения и рекомендации с соответствующими поправками и дополнениями.
If the provisions of an international treaty do not conform to the law or other regulations, the Government shall initiate a procedure for amending the law or other regulation, or for amending or terminating the treaty concerned. Если положения международного договора не соответствуют закону или другим регулирующим положениям, то правительство инициирует процедуру внесения поправки в закон или другие регулирующие положения или внесения поправки в соответствующий договор или его прекращение.
It was noted that a number of divergences stemmed from less stringent provisions in European land transport regulations, but that harmonization was not an end in itself and that provisions suitable for all modes and all countries should be accepted for multimodal transport as a basis of harmonization. Было отмечено, что некоторые расхождения вытекают из менее жестких положений, содержащихся в правилах европейских наземных перевозок, и что согласование не является, однако, самоцелью и для мультимодальных перевозок следует принять положения, приемлемые для всех видов транспорта и всех стран в качестве основы согласования.
Please provide information on whether nationality regulations are discriminatory against women, particularly with respect to provisions on women passing their nationality to their children and their spouses of foreign nationality. Просьба предоставить информацию о том, являются ли действующие нормативные положения о гражданстве дискриминационными в отношении женщин, в частности положения, касающиеся передачи женщинами своего гражданства собственным детям и супругам-иностранцам.
The Employment Promotion Act, the Social Assistance Act, the Higher Education Act, the Defence and Armed Forces of the Republic of Bulgaria Act, etc. also contain anti-discriminatory regulations regarding the gender and family status. Закон о поощрении занятости, Закон о социальной защите, Закон о высшем образовании, Закон о силах обороны и вооруженных силах Республики Болгарии и т. д. также содержат антидискриминационные нормы, касающиеся пола и семейного положения.
(a) When a state of emergency is declared, the Council of Ministers shall, in accordance with regulations it issues, have all necessary power to protect the country's peace and sovereignty, and to maintain public security, law and order; а) В случае объявления чрезвычайного положения Совет министров имеет все необходимые полномочия для защиты в соответствии с принимаемыми им постановлениями мира внутри страны и независимости государства, а также поддержания общественной безопасности, законности и порядка;
A second option is to have no specific law on concessions, but to introduce provisions governing concessions in other laws, such as the competition law, public procurement law, privatization law or sector-specific regulations. При втором варианте конкретный закон о концессиях отсутствует, но положения, регулирующие концессии, включаются в другие законы, такие, как закон о конкуренции, закон о государственных закупках, закон о приватизации или секторальные регулирующие положения.
(a) To ensure that the applicable provisions of laws, policies, procedures, programmes and practices related to violence against women are consistently and effectively implemented by the criminal justice system and supported by relevant regulations as appropriate; а) обеспечивать, чтобы применимые положения законов, политики, процедур, программ и практики, касающихся насилия в отношении женщин, последовательно и эффективно осуществлялись в системе уголовного правосудия и при необходимости подкреплялись соответствующими нормативными актами;
The Working Party noted with interest the conclusions of the report inviting the General Assembly to call on Member States to accede to the international legal instruments of the United Nations relating to road safety, including ADR, and to apply and promote their safety provisions or regulations. Рабочая группа с интересом отметила выводы этого доклада, в котором, в частности, Генеральной Ассамблее предлагается призвать государства-члены присоединиться к международным правовым документам ООН, касающимся безопасности дорожного движения, в частности к ДОПОГ, и применять и пропагандировать их положения и установленные в них правила безопасности.
(c) The direction and supervision of a staff of inspectors who shall inspect activities in the Area to determine whether the provisions of the Convention and the regulations and procedures are being met. с) руководство и наблюдение за штатом инспекторов, которые инспектируют деятельность в Районе в целях определения того, соблюдаются ли положения Конвенции, а также правила и процедуры.
While the financial rules and regulations of the organization that established such a trust fund would be applicable to it, specific requirements for governing the trust fund might be specified in financial rules and procedures to be adopted by the plenary. Хотя в отношении такого целевого фонда будут применимы финансовые правила и положения создавшей его организации, в финансовых правилах и процедурах, которые будут приняты пленумом, можно указать конкретные требования в отношении управления целевым фондом.
Bangladesh had set up - in 2001 - the Ministry of Welfare and Overseas Employment, which had produced relevant regulations and initiatives including a comprehensive overseas employment policy, electronic registration of people interested in migrating, and a census of migrants. В 2001 году в Бангладеш было создано министерство по вопросам социального обеспечения экспатриантов и занятости за рубежом, которое разработало соответствующие положения и инициативы, включая выработку всеобъемлющей политики по вопросам занятости за рубежом, электронную регистрацию людей, заинтересованных в миграции, и проведение переписи мигрантов.
The secretariat of UNFF notes that the rules and regulations of the United Nations regarding the participation of NGOs can be interpreted by member States in a broader or more restrictive manner, and that this can either enhance or curtail the participation of major groups in official meetings. Секретариат ФООНЛ отмечает, что правила и положения Организации Объединенных Наций об участии НПО могут быть истолкованы государствами-членами как в более широком, так и в более узком смысле и что это может либо расширять, либо ограничивать участие основных групп в официальных совещаниях.
If so, additional wording can be included in paragraph (3) or elsewhere in article 57 or in supporting regulations, based on the optional wording found in article 29 (2). В таком случае в пункт З или другие положения статьи 57 или сопутствующие положения может быть включена дополнительная формулировка на основе факультативной формулировки, содержащейся в статье 29 (2).
Does your country have laws, regulations and/or administrative procedures in place, in line with relevant international instruments, regarding the marking, record-keeping and tracing of small arms and light weapons? Существуют ли в вашей стране законы, положения и/или административные процедуры в отношении маркировки, ведения учета и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений, согласующиеся с международными документами?
The Chairs noted that some treaty bodies, including the Human Rights Committee, already had guidelines on the independence of their members or provisions to that effect in their rules of procedure, and decided that due account should be taken of the existing rules and regulations. Председатели отметили, что ряд договорных органов, включая и Комитет по правам человека, уже разработали руководящие принципы, касающиеся независимости их членов, и включили соответствующие положения в свои правила процедуры, поэтому они постановили, что необходимо должным образом учитывать действующие правила и положения.
In its letters dated 14 and 26 October 2010, the Government of the Republic of Argentina appears to suggest that the United Kingdom is infringing the same SOLAS regulations in the Falkland Islands that it wrongly asserts the United Kingdom cannot apply to the Falkland Islands. Как представляется, в своих письмах от 14 и 26 октября 2010 года правительство Аргентинской Республики утверждает, что Соединенное Королевство нарушает те же положения СОЛАС в отношении Фолклендских островов, которые, как оно неверно полагает, Соединенное Королевство не может применять в отношении Фолклендских островов.
The United Nations Joint Staff Pension Fund's administration of disability benefits is efficient and well controlled and promotes compliance with relevant regulations and rules, but can be enhanced by improving management reporting and data quality controls Хотя Фонд эффективно и под строгим контролем осуществляет выплату пособий по нетрудоспособности, соблюдая при этом соответствующие положения и правила, этот процесс можно улучшить посредством укрепления управленческих механизмов отчетности и контроля за качеством
Some organizations (e.g., UNDP, UNESCO) responded to these developments with increased attention, and updated their policies, rules and regulations for administering voluntary contributions, including trust funds, while others (e.g., United Nations Secretariat) paid less attention to these developments. Некоторые организации (например, ПРООН, ЮНЕСКО) уделяют этим веяниям повышенное внимание и обновили свою политику, правила и положения для управления добровольными взносами, включая целевые фонды, а другие организации (например, Секретариат Организации Объединенных Наций) уделяют этим тенденциям меньше внимания.
To address the poor situation of children in alternative care institutions, the Government recently adopted regulations to establish improved care and protection systems, and is also strengthening monitoring mechanisms to improve conditions and enhance protection of institutionalized children. В целях решения проблемы плохих условий содержания детей в учреждениях альтернативного ухода правительство недавно приняло положения, направленные на улучшение работы систем ухода и защиты, и в настоящее время занимается вопросами укрепления механизмов контроля, что будет способствовать улучшению условий и повышению защищенности находящихся в детских учреждениях детей.