| Chapter 27 of the Prison Rules (Rules 643 to 655) set forth more precise regulations concerning the use of fetters. | В главе 27 Тюремных правил (правила 643-655) содержатся более точные положения в отношении применения кандалов. |
| These regulations are related to and specify Security Council resolution 883 (1993). | Эти положения связаны с резолюцией 883 (1993) Совета Безопасности и конкретизируют ее положения. |
| Such rules, regulations, decrees, orders and instructions are supposed to be in conformity with the laws on which they are based. | Такие правила, положения, декреты, постановления и инструкции в принципе должны соответствовать законам, на которых они основываются. |
| The law of 1990 introduced new regulations with favourable tax treatment for cooperatives given their social importance and functions. | Законом 1990 года введены новые положения, предусматривающие налоговые скидки для кооперативов с учетом их социальной важности и функций. |
| In 1992, the Code of Commerce, which incorporated the legal regulations on cooperatives was adopted. | В 1992 году был принят коммерческий кодекс, который включает правовые положения о кооперативах. |
| The regulations will be used as a generic model by small island developing States to be incorporated into their national legislation. | Эти положения будут использоваться малыми островными развивающимися государствами в качестве общей модели, которую предполагается включить в их национальное законодательство. |
| The regulations are to ensure that expenditures were valid, properly incurred, accurately recorded and completely accounted for. | Эти положения призваны обеспечить правильность, целевое использование, точную регистрацию и полную отчетность по этим расходам. |
| The Human Rights Ombudsman warns that the executive regulations should be drawn up and adopted more frequently together with the law. | Как предостерегает Уполномоченный по правам человека, вместе с законом следует чаще составлять и принимать реализационные положения. |
| Some organizations had in their staff rules and regulations a clear definition of duty station. Others did not. | В ряде организаций в правила и положения о персонале включено четкое определение термина "место службы", тогда как в других организациях такого определения нет. |
| It could not sense either that the basic personnel regulations are observed. | Она также не смогла найти свидетельств того, что в Центре соблюдаются основные положения, касающиеся персонала. |
| The law will enable the adoption of prison regulations by the Ministry of Interior. | Будучи принят, закон позволит министерству внутренних дел принимать положения, регламентирующие условия содержания заключенных. |
| The process did not involve absolute liberalization and it retains certain regulations. | Этот процесс не являлся процессом абсолютной либерализации, и некоторые регулирующие положения сохраняются. |
| The provisions of the Planning and Building Act are supplemented by the building regulations. | Положения Закона о планировании и строительстве дополняются правилами, касающимися строительства. |
| Provisions regarding the responsibilities of the commanders and sanctions for misbehaviour with respect to humanitarian law are stipulated in the military regulations. | Положения, касающиеся ответственности командиров и санкций за неправомерное поведение с точки зрения гуманитарного права, предусмотрены в военных постановлениях. |
| The provisions of this paragraph shall be enforceable as determined by the regulations. | Положения настоящего пункта исполняются в соответствии с установленным порядком. |
| Chapter 11 of the Code contained specific regulations on juvenile workers. | Главой 11 Кодекса предусмотрены особые положения для несовершеннолетних работников. |
| The regulations on trafficking are to be published very soon. | Положения о торговле скоро будут опубликованы. |
| Moreover, regulations related to the protection of pregnant workers at the work place were reinforced. | Кроме того, были усовершенствованы положения, касающиеся защиты беременных женщин на рабочих местах. |
| These regulations are regularly amended and were last updated in 1993. | Содержащиеся в нем положения регулярно подвергались изменению; в последний раз поправки вносились в 1993 году. |
| A committee on election law has examined the regulations and has delivered a recommendation with a number of suggestions for changes. | Комитет по избирательному праву изучил его положения и вынес свою рекомендацию с рядом предложенных изменений. |
| New regulations have now been adopted, but not yet put into force. | Новые положения уже приняты, но еще не вступили в силу. |
| The new regulations are based on principles other than those of the existing system. | Новые положения, в отличие от нынешней системы, построены на иных принципах. |
| She would like to know whether there were explicit statutory regulations on each of the issues discussed. | Она хотела бы знать, разработаны ли конкретные законодательные положения по каждому из обсуждаемых вопросов. |
| At present draft governmental regulations have been submitted to the Government. | В настоящее время проект правительственного положения представлен на рассмотрение правительства. |
| Similarly, UNICEF had yet to update the financial regulations and rules of the Division. | Точно также ЮНИСЕФ еще не обновил установленные для Отдела финансовые положения и правила. |