Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
The office executes laws, regulations and directives enacted to regulate the case of refugees. Она занимается обеспечением исполнения законов, постановлений и директив, принятых для урегулирования положения беженцев.
The European Union uses regulations to control the emissions of F-gases (including HFCs and PFCs). Европейский союз использует регламентационные положения для контроля за выбросами фторсодержащих газов (включая ГФУ и ПФУ).
Explain whether the nomination is being made because national or international regulations require use of the controlled substance to achieve compliance. Пояснить, подается ли заявка по той причине, что национальные или международные нормативные положения требуют использования регулируемого вещества для обеспечения соблюдения.
Autonomous public institution subject to private regulations Автономное государственное учреждение, подпадающее под нормативные положения, касающиеся частного сектора
Countries that use DDT invariably have inadequate legislation or lack capacity to implement or enforce regulations on pesticide management. В странах, где используется ДДТ, неизменно отсутствуют надлежащие законодательные положения или достаточные возможности для установления и обеспечения соблюдения норм обращения с пестицидами.
The Advisory Committee notes that the travel and subsistence regulations of the Court are fixed separately, reflecting its unique nature. Консультативный комитет отмечает, что положения о путевых расходах и суточных членов Суда разрабатываются отдельно с учетом особого характера Суда.
Mexico has included provisions on concessions in sector-specific regulations. Мексика включила положения о концессиях в секторальные регулирующие положения.
New regulations are often needed in order to accelerate evolution towards an objective, or to institutionalize changes. Новые регулирующие положения зачастую необходимы для ускорения продвижения к поставленной цели или для институционального закрепления преобразований.
Although complete data is not available regarding their representation, regulations require fair representation of nations and nationalities. И хотя полные данные об их представительстве отсутствуют, соответствующие положения требуют, чтобы они были представлены в равной степени.
The Committee also regrets that the National Social Welfare Policy still awaits the approval of its regulations to become operational. Кроме того, Комитет сожалеет о том, что положения о национальной политике в области социального обеспечения до сих пор не утверждены, без чего она не может вступить в силу.
Paragraph 8 of these regulations establishes the rights and obligations of the guardianship and tutelage services. В пункте 8 Положения излагаются права и обязанности органов опеки и попечительства.
Pharmaceutical companies, in particular, should strictly follow the rules and regulations and produce safe drugs accessible to and affordable by all the people. В частности, фармацевтические компании должны строго соблюдать правила и положения и производить безопасные медикаменты, доступные всем людям как в физическом, так и в финансовом плане.
The Council of Ministers determines the Group's financial regulations and approves its budget. Совет министров определяет финансовые положения Группы и утверждает ее бюджет.
The recognition, presentation and valuation regulations applicable for the Tribunal were adhered to. Были соблюдены применимые к Трибуналу положения, касающиеся порядка отражения в учете, формата и стоимостной оценки.
Concern exists that this may constrain regulators' ability to establish and modify regulations to address public policy objectives. Высказывается обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказаться на способности регулирующих органов устанавливать и менять положения в интересах решения задач государственной политики.
These regulations cover the transport of infectious and toxic substances. Эти положения охватывают транспортировку возбудителей инфекционных заболеваний и токсичных веществ.
Departmental regulations were being brought into line with the new code and staff were receiving appropriate training. Внутриведомственные положения приводятся в соответствие с этим новым кодексом, а сотрудники проходят надлежащую подготовку.
A decree of the Council of Ministers shall establish the financial regulations of the Observatory and the recruiting procedures for the accounting officer. Финансовые положения Наблюдательного органа и условия найма бухгалтера определяются постановлением Совета министров.
All Unit staff members shall have Geneva International Centre for Humanitarian Demining contracts; relevant internal rules and regulations shall apply. Все сотрудники Группы нанимаются на основе контрактов Женевского международного центра по гуманитарному разминированию; в отношении них применяются соответствующие внутренние правила и положения.
It was stated that model regulations would provide a set of rules that States enacting the law recommended in the Guide could easily adopt. Было указано, что типовые положения будут представлять собой свод норм, который может быть легко приспособлен к местным условиями государствами, принимающими рекомендованное в Руководстве законодательство.
As noted in paragraph 13 of the CROs, most countries base their regulations on international standards, complemented by additional requirements. Как отмечено в пункте 13 ОЦР, большинство стран основывают свои нормативные положения на международных стандартах и дополняют их собственными требованиями.
Policies and regulations provide incentives for sustainability Политика и нормативно-правовые положения предусматривают стимулы для устойчивого развития
Most States of the subregion have adopted anti-money-laundering legislation and regulations and have established multiple regulatory bodies. Большинство государств субрегиона приняли законодательство и положения о борьбе с отмыванием денег и создали многочисленные органы регулирования в этой области.
Such agreements frequently contained stabilization clauses, which limited the capacity of national governments to adopt more stringent environmental rules and regulations. Такие соглашения зачастую содержат стабилизационные положения, которые ограничивают способность национальных правительств принимать более жесткие природоохранные правила и нормы.
India's financial regulations exemplify features of macro-prudential regulation. Действующие в Индии финансовые нормативные положения являются хорошим примером макропруденциального регулирования.