Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
118.72. Fully ensure the right to exercise freedom of expression, including Internet freedom, and, in this respect, amend the regulations for online media (Estonia); 118.72 обеспечить в полной мере соблюдение права на свободу выражения мнений, включая свободу в Интернете, а также внести в этой связи изменения в положения, касающиеся онлайновых средств массовой информации (Эстония);
Representation in state bodies and bodies of local self-government (regulations on state and local administration, including legislation on state employees and employees of the local self-government); представительство в государственных органах и органах местного самоуправления (положения о государственном и местном управлении, включая законодательство о государственных служащих и служащих местного самоуправления);
In this respect, the sponsoring State has enacted deep sea mining legislation and has associated regulations in place including the Deep Sea Mining (Temporary Provisions) Act, 1981, and the Deep Sea Mining (Exploration Licences) Act, 1984. В этой связи в поручившемся государстве действует законодательство по вопросам глубоководной добычи и приняты соответствующие правила, включая Акт о глубоководной добыче (временные положения) 1981 года и Правила глубоководной добычи (лицензирование разведки) 1984 года.
Governments need to be aware about what trade barriers and regulations prevail in potential export markets, and which of these policies are the most restrictive, so that negotiations can be centred on removing those of higher priority. Правительства должны быть в курсе того, какие торговые барьеры и нормативные положения применяются на потенциальных экспортных рынках и какие из них носят наиболее ограничительный характер, с тем чтобы в ходе переговоров иметь возможность сконцентрировать внимание на устранении или отмене тех из них, которые вызывают наибольшее беспокойство;
Either general constitutional clauses prohibiting discrimination were deemed to be the reason for that or there were specific regulations to that effect in extradition laws, criminal procedure codes, or extradition treaties. Причиной для этого могут быть сочтены либо общие конституционные положения, запрещающие дискриминацию, либо конкретные нормативно-правовые положения на этот счет, содержащиеся в законодательстве о выдаче, уголовно-процессуальных кодексах или договорах о выдаче.
Neither the Arbitration Act nor the ICAC regulations contained specific requirements on the form of the procedure for making an award, nor did they contain specific time frames for an arbitrator not in agreement with the arbitral award to issue a dissenting opinion. Ни положения Закона об арбитраже, ни регламент МКАС не содержат специальных требований в отношении порядка процессуального оформления процедуры вынесения решения, а также специальных сроков вынесения особого мнения арбитров, не согласных с решением арбитража.
Pursuant to section 111 of Employment Order 2009, which gives discretionary power to the Minister, please provide information on specific regulations made by the Minister for the benefit of domestic workers and details of provisions of the Order that are applicable to domestic workers. С учетом раздела 111 Указа о трудоустройстве 2009 года, предоставляющему министру дискреционные полномочия, просьба сообщить, какие конкретные нормативные положения были внесены министром в интересах домашних работников, а также подробно изложить положения Указа, касающиеся домашних работников.
(c) Repeal all discriminatory provisions of the Penal Code, the Personal Status Act, the Nationality Act and other relevant legislation, regulations and directives. с) отменило все дискриминационные положения Уголовного кодекса, Закона Сирии о личном статусе, Закона о гражданстве и других соответствующих законодательных и нормативных актов и директив.
The Government had reviewed 73 laws, 34 regulations and 27 strategies, including the Civil Code, the Penal Code, the Juvenile Code, the Elimination of Violence against Women Law and the Citizenship Law. Правительство пересмотрело 73 закона, 34 нормативных положения и 27 стратегий, включая Гражданский кодекс, Уголовный кодекс, Кодекс судопроизводства по делам несовершеннолетних, Закон о ликвидации насилия в отношении женщин и Закон о гражданстве.
113.46 Amend relevant regulations to align them with the international standards on freedom of expression and freedom of the press (Italy); 113.46 внести изменения в соответствующие нормативные положения с целью приведения их в соответствие с международными нормами, касающимися свободы выражения мнений и свободы печати (Италия);
CoE-ECSR noted that safety and health regulations did not cover domestic workers and requested to be informed of the development of a draft law under preparation to amend the Safety and Health at Work legislation to extend its scope to such workers. ЕКСП СЕ отметил, что положения о технике безопасности и гигиене труда не распространяются на домашнюю прислугу, и запросил информацию о разработке законопроекта, который готовится для внесения изменений в законодательство по технике безопасности и гигиене труда в целях распространения его положений на таких работников.
The aim of the Programme was to assert women's rights in the context of human rights, in particular by implementing international human right protection instruments, including regulations concerning women and providing equal opportunities to women and men. Цель программы заключалась в утверждении прав женщин в контексте прав человека, в частности посредством осуществления международных документов о защите прав человека, включая нормативные положения, касающиеся женщин и обеспечивающие равные возможности для женщин и мужчин.
136.134. Use alternatives to detaining children, and enact regulations to ensure greater protection of children's rights particularly such as the use of restraints and strip searches (Slovenia); 136.135. 136.134 использовать меры, альтернативные помещению детей под стражу, и принять нормативные положения для обеспечения более эффективной защиты прав детей, в частности касающихся применения сдерживающих средств и проведения досмотров с полным раздеванием (Словения);
The Criminal Code, the Code of Criminal Procedures, the civil service regulations, as amended, the Protection from Domestic Violence Act and the Anti-Human Trafficking Act, among others, have been updated. Пересмотр, в частности, коснулся уголовного кодекса, уголовно-процессуального кодекса, положения о гражданской службе (с поправками), закона о защите от бытового насилия, а также закона о недопущении торговли людьми.
The invalidity of clauses contrary to the Acts of 10 May 2007 has been extended to provisions other than those of an employment contract (for example, provisions contained in labour regulations or in a collective employment agreement). Признание недействительными положений, противоречащих законам от 10 мая 2007 года, было распространено и на другие положения наряду с положениями трудового договора (в частности, на положения об условиях труда или коллективного трудового соглашения и т.д.).
The following regulations concerning the production, use, storage and transport of dangerous goods are in force In the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro: В Республике Сербия и Республике Черногория действуют следующие положения, касающиеся производства, применения, хранения и транспортировки опасных товаров:
These regulations are supplemented by the Act on the Control of Dual-use Items and Technical Assistance (SFS 2000:1064) and Ordinance on the Control of Dual-use Items and Technical Assistance (SFS 2000:1217). Эти положения дополняются Законом о контроле за средствами двойного назначения и оказанием технической помощи (Закон 2000:1064) и Указом о контроле за средствами двойного назначения и оказанием технической помощи (Закон 2000:1217).
(c) Amend financial regulations 4.6 and 4.8 by replacing in each case the figure of $50 million by $150 million. с) внести изменения в финансовые положения 4.6 и 4.8, заменив в каждом случае «50 млн. долл. США» на «150 млн. долл. США».
But the truth is that our current rules and regulations were designed for an essentially static Secretariat, whose main function was to service conferences and meetings of Member States and whose staff worked mainly at Headquarters. Однако правда заключается в том, что наши правила и положения были разработаны для Секретариата, являющегося в основном статичным и предназначенным главным образом для обслуживания конференций и совещаний государств-членов, причем для такого Секретариата, сотрудники которого работают главным образом в Центральных учреждениях.
To reinforce and expand the mechanisms for enforcing working conditions and the treatment of workers and domestic servants, as well as to review discriminatory regulations such as the prohibition against using social entrances and elevators; укрепить и расширить механизмы улучшения условий труда и обращения с работниками и домашней прислугой, а также пересмотреть дискриминационные положения, такие, как запрет на пользование общими входами и лифтами;
These norms are covered in article 2, paragraphs 15 and 16, of the regulations on public participation in decision-making in environmental matters. Representatives of the public, including representatives from public councils attached to government bodies, take part in the consideration of important environmental issues. Эти нормы предусмотрены в Ст. 2.15 и 2.16 Положения «Про участие общественности в принятии решений в сфере охраны окружающей среды»: При рассмотрении важных экологических вопросов привлекаются представители общественности, в том числе из общественных советов органов исполнительной власти.
The Act on Public Access to Documents in Administrative Files (Access to Documents Act) contains the general regulations concerning the obligations of on when an administrative authority is obliged to allow access to documents received or prepared by it as part of its administrative case processing. Закон о доступе общественности к документам в административных архивах (Закон о доступе к документам), содержит общие положения об обязанностях административных органов в отношении предоставления доступа к документам, получаемым или подготавливаемым им в рамках рассмотрения административных дел.
The legal obligations for mandatory controls are unclear, both in terms of scope and in terms of institutions responsible because the responsibilities in this area of public and veterinary health overlap, and even the regulations that do exist are not implemented in practice; правовые обязательства по обязательному контролю являются неясными как с точки зрения масштабов, так и в плане учреждений, ответственных за его осуществление, поскольку обязанности в этой области общественного и ветеринарного здравоохранения дублируют друг друга и даже существующие положения на практике не осуществляются;
Repeals and amends certain laws so as to abolish certain restrictions based on race membership, on the acquisition and utilization of rights to land and phases out related racially based institutions and regulations. Отменяет или изменяет положения определенных законов с целью отмены определенных ограничений, основанных на принадлежности к той или иной расе, в отношении приобретения и пользования правами на землю и постепенно упраздняет соответствующие институты и положения расового характера.
(b) Approve and implement appropriate regulations of family relations that reflect and incorporate international standards ratified by the State party, such as the Convention on the Rights of the Child, preferably by developing a comprehensive code; Ь) утвердить и осуществлять соответствующие положения, которые отражают и включают в себя международные нормы, ратифицированные государством-участником, такие, как Конвенция о правах ребенка, желательно путем разработки всеобъемлющего кодекса;