Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
The State party should also assess the extent to which such regulations disproportionately impact on the rights of minority groups and provide the Committee with detailed information in this regard. Государству-участнику следует также оценить рамки, в которых такие положения оказывают непропорциональное воздействие на права групп меньшинств, и представить Комитету подробную информацию в этой связи.
Systems, rules and regulations will need to gradually but continuously be adapted from the accumulation of lessons learned from the experience as the initiatives evolve. Необходимо постепенно, но непрерывно адаптировать системы, нормы и положения на основе опыта, накопленного в ходе практической деятельности по мере развития инициатив.
The existing regulations relating to rejection in sections 27 and 28 of the Immigration Act were considered to satisfy the obligations arising from the Security Council resolution. Было сочтено, что существующие в статьях 27 и 28 Закона об иммиграции положения, касающиеся отказа иностранным гражданам в разрешении на въезд в страну, соответствуют обязательствам, возникающим в связи с резолюцией Совета Безопасности.
Issues regulations and orders governing the activity of the market participants; принимает положения и постановления, регулирующие деятельность участников рынков;
Transparency could cover corporate policy, rules and regulations of the enterprise, processes and procedures, specific actions of management and employees, and other issues. Транспарентность может охватывать корпоративную политику, правила и положения предприятия, процессы и процедуры, конкретные действия руководства и работников и другие вопросы.
Are there any regulations concerning alternative remittance systems? Существуют ли какие-либо положения об альтернативных системах перевода средств?
Perhaps the State party might consider amending existing legislation and regulations relating to refugees since their provisions were clearly insufficient to enable current problems to be addressed. Возможно, государству-участнику следует рассмотреть вопрос о внесении изменений в действующее законодательство и нормативные положения, касающиеся беженцев, поскольку они явно не достаточны для решения текущих проблем.
Newly established political organizations or NGOs were not allowed to include racial provisions in their internal regulations, but their initial establishment could not be prohibited. Вновь учреждаемым политическим объединениям и НПО не разрешается включать в свои внутренние регламентирующие документы положения расовой окраски, хотя наложить запрет на их первоначальное создание невозможно.
Yet despite the existence of legislation and regulations on equal rights for men and women there are still some discriminatory provisions and practices. Несмотря на наличие нормативно-правовых документов, закрепляющих равенство мужчин и женщин при пользовании конкретными правами, дискриминационные положения и практика по-прежнему существуют.
The Secretary-General finds that the respective travel and subsistence regulations of ICJ and the Tribunals should be updated to reflect current practice. Генеральный секретарь считает, что соответствующие положения о путевых расходах и суточных МС и трибуналов следует обновить, с тем чтобы учесть в них ныне применяемую практику.
The regulations of the Aliens Act of 7 May 1942 supplement the provisions of the Act. Кроме того, положения указанного закона дополняются Положениями об осуществлении Закона об иностранцах от 7 мая 1942 года.
In the text of the regulations, article 13, concerning vehicle manoeuvres as such and especially speed, is the most relevant. Что касается нормативного текста, то наиболее уместными являются положения статьи 13, касающейся маневров, которые выполняются на транспортном средстве, и скорости транспортного средства.
In the public sector rules and regulations should be devised to provide an environment that will attract investment for the promotion of infrastructure development and local content. В общественном секторе следует разработать правила и положения для создания обстановки, которая будет привлекать инвестиции для содействия развитию инфраструктуры и местного потенциала.
The UN Act 2001 empowers the Minister to make regulations, violation of which is an offence under Section 5 of the Act. Закон 2001 года о взаимодействии с Организацией Объединенных Наций уполномочивает министра подготавливать положения, нарушение которых является преступлением в соответствии с разделом 5 Закона.
Are there any regulations relating to international trade in weapons? Имеются ли какие-либо положения, регламентирующие международную торговлю оружием?
The Explosive Material Law, 1954 contains similar regulations regarding explosive materials. Закон 1954 года о взрывчатых материалах содержит аналогичные положения, касающиеся взрывчатых материалов.
These measures and regulations should include provisions obliging the contracting partners to prohibit the delivery of equipment in breach of Security Council embargoes; Соответствующие меры и положения должны включать требование о недопущении договаривающимися сторонами поставок в обход введенных Советом Безопасности эмбарго;
These measures and regulations should include provisions obliging the contracting partners to prohibit the delivery of equipment in breach of Security Council embargoes. Эти меры и положения должны предусматривать запрет на поставку материальных средств договаривающимися сторонами в нарушение эмбарго, вводимых Советом Безопасности.
Thus the wording "these contract regulations" covered provisions such as excess freight, savings in freight, export duty and proof of date of shipment. Таким образом, слова "эти договорные положения" касаются, в частности, излишек груза, экономии расходов по фрахту, экспортных пошлин и утверждения даты перевозки.
The Department needed to revise regulations that impeded practical cooperation and to provide more incentives to United Nations partners to increase their coordinated programmes. Департаменту надо пересмотреть положения, которые затрудняют практическое сотрудничество, и создавать больше стимулов для партнеров Организации Объединенных Наций к увеличению числа скоординированных программ.
There have been no amendments to the relevant legislation or regulations since the submission of Jordan's second periodic report, and consequently the situation has remained unchanged. Поправок в соответствующее законодательство или положения за период после представления второго периодического доклада Иордании не вносилось, и, следовательно, ситуация остается прежней.
A) Legislation, regulations, administrative procedures А) Законы, положения и административные процедуры
The Constitutional Court annuls legal regulations or their parts which are in conflict with the constitutional order of the Czech Republic or with an international agreement. Конституционный суд отменяет правовые положения или те их части, которые вступают в коллизию с конституционным порядком Чешской Республики или международными соглашениями.
In addition, WHO financial rules and regulations do not provide flexibility for quick disbursements of funds much needed to respond to practical operational purposes in crisis situations. Помимо этого финансовые правила и положения ВОЗ не являются достаточно гибкими для того, чтобы можно было обеспечить быструю выплату крайне необходимых средств для финансирования практических оперативных мероприятий в условиях кризисов.
When it became apparent last year that there would be some delays in passing the bill, regulations were made under the United Nations Act 1946. Когда в прошлом году стало ясно, что прохождение законопроекта будет связано с определенными задержками, соответствующие положения были приняты на основании Закона о содействии Организации Объединенных Наций 1946 года.