Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
Concrete health and safety regulations, like norms for access to drinking water, clean sanitation and protection against fire, dust, chemical and biological agents, are left to ministerial regulations which to date do not exist. Конкретные положения, регулирующие охрану здоровья трудящихся и нормы безопасности, такие, как нормы доступа к питьевой воде и чистоты санитарных объектов, а также защита от пожаров, пыли, химических и биологических веществ, должны определяться в инструкциях министерств, которые на сегодняшний день не разработаны.
Although Latvia did not have separate regulations for high-seas fishery, fishing vessels flying its flag had complied with existing conservation and management fishing norms, quotas and regulations applicable to all fishing areas. Хотя в Латвии нет отдельных постановлений в отношении морского рыболовства, рыболовные суда, плавающие под ее флагом, соблюдали действующие рыбоохранные и рыбохозяйственные нормы, квоты и положения, применимые по отношению ко всем рыболовным районам.
To this end regulations widening the use of fuel testing facilities from the one current dedicated facility and consolidating regulations on the coal bans in certain urban areas are in preparation. С этой целью разрабатываются нормативные положения, предусматривающие расширение использования средств тестирования топлива в добавление к уже существующей установке, и ведется подготовка сводных положений по запрещению использования угля в отдельных городских районах.
It was noted that, compared to the regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules, the draft regulations on polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts contained additional provisions aimed at the protection and preservation of the marine environment. Отмечалось, что в отличие от правил поиска и разведки полиметаллических конкреций проект правил по полиметаллическим сульфидам и кобальтоносным коркам содержит дополнительные положения, направленные на защиту и сохранение морской среды.
(c) Emergency regulations: Have steps been taken towards the issuing of regulations covering emergencies in conformity with article 4 of the Covenant? с) Нормативные акты, касающиеся чрезвычайного положения: Были ли приняты меры для промульгации нормативных актов о чрезвычайном положении, которые соответствовали бы положениям статьи 4 Пакта?
The convicted persons are obliged to observe the regulations of the law, house rules and other regulations in the field of serving the time sentence and to act according to the lawful orders of the official persons. Осужденные лица обязаны соблюдать положения закона, правила внутреннего распорядка и другие положения, касающиеся отбытия срока наказания, и выполнять законные распоряжения официальных должностных лиц.
In 2001-2002, certain legal regulations were amended and new legal regulations adopted that relate to the matter of equality between men and women. В 2001 - 2002 годах в некоторые правовые положения были внесены поправки, были приняты новые правовые положения, касающиеся вопроса равноправия мужчин и женщин.
The very fact that they have been raised to the level of constitutional categories makes them the most essential part of the hierarchy of legal regulations, which actually means that all legal regulations must be harmonized with this constitutional commitment. Сам факт их возведения в ранг конституционных принципов превращает их в важнейший компонент системы правовых норм; фактически это означает, что все положения законодательства должны соответствовать этому конституционному принципу.
It is understood that the Conference of the Parties and its subsidiary bodies will be subject to the rules and regulations established by the General Assembly regarding conference-servicing policy, including the rules and regulations for the control and limitation of documentation. Следует понимать, что проведение заседаний Конференции Сторон и ее вспомогательных органов будет регулироваться положениями и правилами, утвержденными Генеральной Ассамблеей в отношении конференционного обслуживания, включая положения и правила относительно контроля и ограничения объема документации.
When they enter into force, the regulations - along with existing regulations related to export control - will establish a comprehensive non-proliferation and export control system covering all sensitive items in the nuclear, biological, chemical and missile fields. Когда эти Положения вступят в силу, то вместе с уже существующими в области экспортного контроля они создадут всеобъемлющую систему нераспространения и контроля над экспортом, касающуюся всех режимных материалов в ядерной, биологической, химической областях, а также в области производства ракет.
The words "contracts" and "terms of appointment" include all pertinent regulations and rules in force at the time of alleged non-observance, including the staff pension regulations. Термины «договоры» и «условия назначения» включают все соответствующие положения и правила, действующие в то время, к которому относится жалоба на их несоблюдение, включая положения о пенсии для служащих.
It was further noted that the travel regulations of the Office of the Prosecutor would differ from the United Nations regulations, in that only economy-class travel would be provided for staff. Далее было отмечено, что положения Канцелярии Прокурора в отношении поездок будут отличаться от соответствующих положений Организации Объединенных Наций тем, что для сотрудников предусмотрен проезд только в экономическом классе.
The proposed regulation will be based on existing national regulations of contracting parties as well as international standards and regulations, and is intended to contain provisions regarding modern technologies such as Anti-Lock Brake System and Combined Brake System. Предлагаемые правила будут основываться на существующих национальных предписаниях договаривающихся сторон, а также на международных стандартах и правилах и должны содержать положения, в которых рассматриваются такие современные технологии, как антиблокировочная тормозная система и комбинированная тормозная система.
A regulatory framework for environmental protection and other environment-related regulations, including regulations for waste management, are in preparation. Ведется разработка нормативной основы для охраны окружающей среды, а также других нормативных положений, касающихся охраны окружающей среды, включая положения об удалении отходов.
During the year, revised financial regulations and rules of the Organization were issued, reflecting the various previous amendments to the financial regulations and improvements to the Organization's financial operations. В отчетном году были опубликованы пересмотренные финансовые положения и правила Организации, отражающие различные произведенные ранее изменения финансовых положений и совершенствование финансовых операций Организации.
When new constitutional provisions, laws or regulations are adopted, monitoring it helps assess whether new constitutional provisions, laws or regulations are being applied correctly, effectively and consistently. При принятии новых конституционных положений, законов или нормативных актов мониторинг помогает оценить, осуществляются ли новые конституционные положения, законы или нормативные акты правильно, эффективно и последовательно.
For example, JIU had not expressly suggested that human rights provisions and other important international instruments should be incorporated into the Organization's internal regulations but had simply pointed out that those instruments were not incorporated in those regulations. Во-первых, Объединенная инспекционная группа не предлагала, чтобы во внутренних положениях Организации Объединенных Наций были прямо отражены положения, касающиеся прав человека и других важных международно-правовых документов, в ее докладе лишь отмечается, что указанные документы не нашли своего отражения в этих положениях.
In this annex "regulations" means relevant national or international regulations, directives or other legal instruments that contain specific provisions relating to the standards to be met at periodic inspection. В настоящем приложении "предписания" означают соответствующие национальные или международные предписания, директивы или другие правовые документы, в которых содержатся конкретные положения, касающиеся стандартов, которые должны соблюдаться при проведении периодического технического осмотра.
The national regulations on satellite resources and the various relevant provisions, regulations and rules are found in a document entitled "Space science and technology in Colombia". Национальные положения, регулирующие спутниковые ресурсы, а также различные соответствующие положения, правила и нормы содержатся в документе, озаглавленном "Космическая наука и техника в Колумбии".
Mr. Srensen had also asked what regulations currently governed the work of the corrective boarding schools, pending approval of the new regulations mentioned in paragraph 15 of the report. Г-н Соренсен также задал вопрос относительно того, какие нормативные положения регулируют в настоящее время работу исправительных школ-интернатов в ожидании принятия новых правил, упомянутых в пункте 15 доклада.
The implementation of time limits is entirely consistent with all existing regulations and rules and would require neither an amendment of any such regulations and rules nor the establishment of new ones. З. Осуществление положения о предельных сроках полностью согласуется со всеми существующими положениями и правилами и не потребует ни внесения каких-либо поправок в такие положения и правила, ни принятия каких-либо новых положений и правил.
These regulations may be substantially higher than those applied in a State of origin which because of its stage of development may have (and, indeed, have need of) few if any regulations on the standards of prevention. Нормы могут быть намного более жесткими, чем положения, применяемые в государстве происхождения, в котором вследствие его уровня развития может действовать мало положений, касающихся стандарта предупреждения, если они вообще там приняты, (причем в действительности этому государству такие положения и не нужны).
These regulations came into effect on 2 April 2002 and made as regulations the contents of the Reserve Bank's directive of 18 March 2002. Эти положения вступили в силу 2 апреля 2002 года, и тем самым они ввели в действие положения директивы Резервного банка от 18 марта 2002 года.
At the same time, it was noted that regulations on brokering remain to be implemented in most countries, with domestic regulations covering brokers and/or brokering activities existing in only about 16 countries. В то же время было отмечено, что в большинстве стран регулирование брокерской деятельности еще только предстоит обеспечить, поскольку национальные нормативные положения, охватывающие брокеров или брокерскую деятельность, существуют лишь в 16 странах5.
In this respect, the Unit for Gender Equality initiated amendments to the legal regulations or adoption of new regulations, etc; В связи с этим Отдел по содействию гендерному равенству предложил внести поправки в положения законов или принять новые нормативные акты и т. д.;