Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Regulations - Положения"

Примеры: Regulations - Положения
Similarly, far-reaching regulations were enacted to control money laundering and the diversion of the chemical precursors and inputs used in drug manufacturing and to penalize poppy cultivation. З. Кроме того, были приняты важные положения, направленные на борьбу с отмыванием денег, переключением прекурсоров и химических ресурсов, которые используются для производства наркотических средств, и установление уголовных наказаний за выращивание мака.
The army indicated that the interrogations conducted in IDF installations by army interrogators abided by strict and meticulous rules and regulations and complied with legal restrictions that forbid violence. Армейские власти сообщили о том, что при допросах, проводящихся на объектах ИДФ, армейские следователи неукоснительно соблюдают строгие и четко сформулированные правила и положения, а также правовые ограничения, которые запрещают насилие.
Any structural changes to increase contribution rates above 7.9 per cent would require revisions to the Pension Fund regulations, which were subject to adoption by the Assembly. Любые структурные изменения, направленные на повышение ставок взноса сверх 7,9 процента, потребуют внесения изменений в Положения Пенсионного фонда, которые подлежат утверждению Ассамблеей.
Furthermore, paragraph 25 of the Instrument stipulates that the Assembly and the Council shall each adopt by consensus regulations to perform their respective functions transparently. В пункте 25 документа далее указывается, что как Ассамблея, так и Совет принимают на основе консенсуса положения, позволяющие обеспечить транспарентность выполнения своих соответствующих функций.
Reference was also made to the regulations drafted by the ECE Working Party on the ransport of Dangerous Goods (WP.). Были также рассмотрены нормативные положения, разработанные Рабочей группой ЕЭК по перевозкам опасных грузов (РГ.).
When authorized by statute, the President can issue rules, regulations and instructions called executive orders, which are binding upon federal agencies. В предусмотренных законом случаях президент может издавать правила, положения и постановления, называемые исполнительными распоряжениями, которые являются обязательными для исполнения федеральными службами.
regulations and guidelines that require the capture of methane from landfills for incineration or energy production нормативные положения и руководящие принципы, требующие улавливания метана, поступающего со свалок, для сжигания или производства энергии
regulations and guidelines limiting the use of landfills as a waste disposal option нормативные положения и руководящие принципы, ограничивающие использование свалок как варианта удаления отходов
The Special Representative welcomes the move by the Ministry of Interior to draft prison regulations, including in cooperation with the Centre for Human Rights. Специальный представитель приветствует решение министерства внутренних дел разработать нормативные положения, регулирующие деятельность пенитенциарных учреждений, в том числе в сотрудничестве с Центром по правам человека.
Many countries in transition have developed or are developing regulations on environmental impact assessment, eco-auditing, prevention of and preparedness for industrial accidents, etc. Многие страны, находящиеся на переходном этапе, разработали или разрабатывают нормативные положения в отношении оценки воздействия на окружающую среду, экологического аудита, предотвращения промышленных аварий и обеспечения готовности к ним и т.п.
In the urban informal sector, for instance, enabling regulations can facilitate poor people's efforts to earn a livelihood and improve their residential conditions. Например, в рамках городского неофициального сектора благоприятные нормативные положения могут облегчать усилия людей по получению средств к существованию и улучшению их жилищных условий.
Misguided regulations, on the other hand, may increase transaction costs and stunt the efficiency of small enterprises and of informal sector housing markets. Наряду с этим неправильно сформулированные нормативные положения могут повышать трансакционные издержки и оказывать негативное влияние на эффективность мелких предприятий и рынков жилья неофициального сектора.
Furthermore, printed laws or implementing regulations are not always sufficient to define the current level of requirements, conditions and limitations applying to a given type of entry. Кроме того, изданные законы и обеспечительные регулирующие положения не всегда являются достаточными для того, чтобы определить текущий объем требований, условий и ограничений, применяющихся к данному конкретному механизму въезда в страну.
The order amended the regulations on the subject issued in 1958, 1959 and 1987. Постановление предусматривает внесение изменений в положения соответствующих правил, изданных в 1958, 1959 и 1987 годах.
The second set of measures includes administrative and related regulations designed to bring migration flows, especially illegal components of these flows, under control. Второй пакет политических мер включает административные и другие связанные с этим нормативные положения, призванные обеспечить контроль за миграционными потоками, особенно в том, что касается нелегальной миграции.
Federal Register: daily publication making available to the public, often for comment, federal agency regulations and other executive branch documents Федеральный реестр: ежедневная публикация, доступная широкой публике, зачастую содержащая комментарии, федеральные ведомственные положения и другие документы исполнительной власти
It is therefore only natural that many of the most important restrictions to international services transactions are rules and regulations on such investment. Поэтому вполне естественно, что многие наиболее значительные ограничения международных операций в сфере услуг представляют собой правила и положения, регулирующие такие инвестиции.
For casinos, certain existing regulations protect the first entrant into the market, essentially providing it with a local monopoly and thus limiting competition in that service. Что касается казино, то определенные действующие положения охраняют того, кто первым выходит на рынок, по существу предоставляя ему местную монополию и таким образом ограничивая конкуренцию в этой отрасли сферы услуг.
The manufacturing sector is now practically open in these countries, while many of the restrictions and regulations previously maintained in the services sector are being gradually lifted. В этих странах сектор обрабатывающей промышленности практически полностью открыт, а действовавшие ранее в сфере услуг ограничения и положения постепенно отменяются.
It will address partnership arrangements, inventory and monitoring of resources, environmental analysis, regulations and guidelines, and planning and evaluation. В них рассматриваются такие вопросы, как партнерские отношения, инвентаризация ресурсов и контроль за ними, экологический анализ, руководящие принципы и положения, а также планирование и оценка.
He emphasized that the effectiveness of the system would depend to a great extent on the clarity of the Organization's objectives, regulations and rules. Он подчеркивает, что эффективность системы будет зависеть в значительной степени от того, насколько ясно сформулированы цели, положения и правила Организации.
Moreover, outdated budgetary rules and regulations which stifled the ability of the United Nations to take on new responsibilities rapidly and effectively needed to be adjusted or eliminated. Кроме того, необходимо пересмотреть или отменить устаревшие бюджетные правила и положения, препятствующие быстрому и эффективному выполнению новых обязанностей Организации Объединенных Наций.
The staffing rules and regulations of both the United Nations and OAS would apply to the respective international staff of the two contingents. В отношении соответствующих международных сотрудников из состава обоих контингентов будут применяться правила и положения об укомплектовании штатов Организации Объединенных Наций и ОАГ.
The financial regulations relating to the operation of the Central Emergency Revolving Fund should be reviewed by the Secretary-General to ensure that disbursements from the Fund are made as quickly as possible. Генеральному секретарю следует рассмотреть финансовые положения, касающиеся функционирования Центрального чрезвычайного оборотного фонда, для обеспечения того, чтобы средства из Фонда выделялись с максимальной оперативностью.
The international community must go further and draw up binding regulations for the transfer and production of conventional weapons, which were a constant threat to security at the regional and subregional levels. Международное сообщество должно принять дальнейшие меры, разработав положения обязательного характера в отношении поставок и производства обычных вооружений, которые представляют угрозу для безопасности на региональном и субрегиональном уровнях.