Regulations are based upon the requirements established by the National Firearms Agreement. |
Нормативные положения основаны на требованиях, установленных Национальным соглашением об огнестрельном оружии. |
Pursuant to this mandate, CCNR proposes the following amendments to the provisions of the annexed Regulations concerning special authorizations. |
В соответствии с этим поручением ЦКСР предлагает внести следующие изменения в положения прилагаемых Правил, касающиеся специальных разрешений. |
Members of the police are also subject to the disciplinary provisions of the Police Regulations 1992. |
На служащих полиции также распространяются дисциплинарные положения Полицейского регламента 1992 года. |
Regulations must also ensure freedom from discrimination and harassment in the workplace. |
Регулирующие положения должны также обеспечивать свободу от дискриминации и притеснения на рабочих местах. |
Regulations had been adopted on the provision of legal aid by the State, as necessary. |
Были приняты нормативные положения о предоставлении в случае необходимости юридической помощи со стороны государства. |
Regulations for environmental reporting were based on the Environmental Protection Act of 1990 for large industrial processes. |
Нормативные положения о представлении экологической информации основываются на законе об охране окружающей среды 1990 года для крупных промышленных процессов. |
If new provisions are added to the annexed Regulations, the Contracting Parties may include new general transitional provisions. |
В случае включения в прилагаемые Правила новых положений Договаривающиеся стороны могут предусматривать новые общие переходные положения. |
Health Canada*s legislation in this area is primarily found under the Human Pathogens Importation Regulations. |
Главным нормативным актом министерства здравоохранения Канады в этой области являются Положения о регулировании импорта патогенов человека. |
The Chairman noted that the Model Regulations contained no provisions for wagons and vehicles. |
Председатель констатировал, что в Типовых правилах не содержится никакого положения о вагонах и транспортных средствах. |
The Education Act and Regulations have been amended and basic education made accessible to all. |
В Закон и нормативные положения об образовании были внесены изменения, и базовое образование стало доступным для всех женщин. |