Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
On the positive side, wide-ranging developments have been seen in many States with regard to the emergence of democracy, political plurality, respect for human rights and basic freedoms. В позитивном плане следует отметить широкие преобразования во многих странах в связи с возникновением демократии, политического плюрализма, уважения прав человека и основных свобод.
Planning of the parliament and government district in Berlin with regard to environmental protection requirements, especially climate-protection requirements Планировка района размещения парламентских и правительственных учреждений в Берлине в связи с требованиями охраны окружающей среды, особенно требованиями по охране климата
The Forum also attached great importance to supporting the interests of the smaller island that regard, observer status would provide an opportunity for its 15 member States to cooperate with the United Nations. Форум также придает большое значение отстаиванию интересов малых островных государств, и в этой связи статус наблюдателя позволил бы ему обеспечить содействие работе Организации Объединенных Наций со стороны его 15 государств-членов.
We have had occasion in the past to express our disappointment and concern with regard to the refusal of the major nuclear-weapon States to allow any real progress to be made on this item. В прошлом мы уже имели возможность заявить о нашем разочаровании и тревоге в связи с тем, что крупные ядерные державы препятствуют достижению реального прогресса в этом вопросе.
We would like also to voice our appreciation with regard to the contents of paragraph 54 of the report on the policy conditionality for structural adjustment policies designed by the World Bank and the International Monetary Fund. Мы также хотели бы выразить свою признательность в связи с содержанием пункта 54 доклада, который касается связанного с политикой компонента программ структурной перестройки, разработанных Всемирным банком и Международным валютным фондом.
Moreover, the Group of 77 and China would like to recall the reservations they have already expressed in the past with regard to the appointment of humanitarian coordinators. Кроме того, страны - члены Группы 77 и Китай хотели бы напомнить об оговорках, высказывавшихся ими в прошлом в связи с назначением координаторов гуманитарной помощи.
It is most regrettable that the resumption of the civil war and the vicissitudes experienced with regard to the Arusha Peace Agreement have interfered with the implementation of resolution 48/211 of 21 December 1993 entitled "Emergency assistance for the socio-economic rehabilitation of Rwanda". Заслуживает сожаления тот факт, что возобновление гражданской войны и изменения в связи с Арушским мирным соглашением помешали выполнению резолюции 48/211 от 21 декабря 1993 года, озаглавленной "Чрезвычайная помощь в целях обеспечения социально-экономического подъема в Руанде".
Accordingly, the protections afforded by article 27 are strongly implicated in principles of Native American self-governance discussed with regard to article 1. В этой связи следует отметить, что предусмотренные статьей 27 гарантии напрямую перекликаются с принципами самоуправления коренных американцев, о которых шла речь в связи со статьей 1.
With regard to on-site inspection, the points to be addressed are such matters as when it is needed, how it is conducted and what is the range and content of activities. В связи с инспекцией на месте надо будет, по мере необходимости, заняться и такими вопросами, как способ ее проведения, а также состав и содержание соответствующих мероприятий.
My Government congratulates the Secretary-General on the outstanding manner in which he has carried out the mandates of the Organization with regard to peace-keeping and humanitarian efforts. Мое правительство выражает свое восхищение Генеральному секретарю в связи с превосходным осуществлением им возложенных на Организацию мандатов в области мира, а также в гуманитарных усилий.
With regard to Mozambique and Angola, we are glad to note that the peace process is taking hold in these two southern African countries with which Brazil shares a historic and cultural heritage. Что касается Мозамбика и Анголы, то мирный процесс продолжается в этих двух странах южной части Африки, с которыми у Бразилии давние исторические и культурные связи.
My Government therefore urgently appeals once again to our brothers in Somalia to enter into a true and solid process of national reconciliation, the sole way to ensure viable peace and establish a Somali State that the international community would regard as representative. В этой связи мое правительство вновь обращается с настоятельным призывом к нашим братьям в Сомали начать реальный и прочный процесс национального примирения, единственный путь обеспечения надежного мира и создания Государства Сомали, которое международное сообщество могло бы считать представительным.
Major concerns have been addressed here and at other levels that the United Nations could not respond adequately to the new emerging global dimensions with regard to development issues. Здесь и на других уровнях высказывалась серьезная озабоченность в связи с тем, что Организация Объединенных Наций не в состоянии адекватно реагировать на новые нарождающиеся глобальные проблемы, касающиеся процесса развития.
With regard to enhancing the relationship between the United Nations and the Bretton Woods institutions, my country's delegation supports the proposal made by the Secretary-General to that end. Что касается укрепления взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, то делегация моей страны поддерживает предложение, внесенное в этой связи Генеральным секретарем.
The executory legislation to this effect is the Decree of 16 June 1954 with regard to the handing over to the corresponding authorities of those who allegedly committed war crimes which concern the Netherlands Antilles. В этой связи был принят декрет от 16 июня 1954 года, предусматривающий передачу в руки соответствующих властей лиц, предположительно совершивших военные преступления, которые затрагивают Нидерландские Антильские острова.
The detainee in question informs the coordinating Public Prosecutor with regard to his complaint and his/her wish to make a declaration to this effect by means of uncensored correspondence. Соответствующее задержанное лицо информирует осуществляющего координацию сотрудника прокуратуры о своей жалобе и о намерении сделать в этой связи заявление через корреспонденцию, не подлежащую цензуре.
In that connection, we welcome the recent initiative of the European Union with regard to fisheries management in the Mediterranean Sea, and we look forward to a constructive conference in Crete next week. В этой связи мы приветствуем недавнюю инициативу Европейского союза в отношении управления рыболовными промыслами в Средиземном море и надеемся на проведение конструктивной конференции на Крите на следующей неделе.
In connection with the motion, my delegation would like to repeat what it stated with regard to this matter at the Sixth Committee on 25 November, when action was taken on an identical motion. В связи с этим предложением моя делегация хотела бы повторить заявление, с которым она выступила по данному вопросу в Шестом комитете 25 ноября при принятии решения по аналогичному предложению.
In this respect, my delegation wishes to put on record its reservations with regard to the recommendation in operative paragraph 13 of the draft resolution to increase to three the number of annual sessions of the Committee. В этой связи моя делегация хотела бы официально заявить о своем несогласии с содержащейся в пункте 13 постановляющей части проекта резолюции рекомендацией о проведении трех ежегодных сессий Комитета.
Therefore, we regard this attempt by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to assume sole control of the funds in question as illegal, and as such it must not be allowed. В этой связи мы считаем указанную попытку Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) взять указанные активы под свой единоличный контроль неправомерной, и как таковая она недопустима.
In August 1994, the High Commissioner had begun a dialogue with all the heads of agencies and programmes of the United Nations system on the recommendations made by ACC with regard to human rights. В августе 1994 года по рекомендации АКК Верховный комиссар начал процесс диалога со всеми руководителями учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций в связи с деятельностью в области прав человека.
Mr. BERMAN (United Kingdom), before turning to other matters, regretted that standards had slipped with regard to the early distribution of the Commission's report before the start of the General Assembly. Г-н БЕРМАН (Соединенное Королевство), прежде чем переходить к другим вопросам, выражает свое сожаление в связи с невыполнением сроков, относящихся к заблаговременному распространению доклада Комиссии до начала работы Генеральной Ассамблеи.
Problems arising with regard to the application of the convention could be addressed during the review meetings provided for in article 23, included on the initiative of the Nordic countries. Проблемы, возникающие в связи с применением Конвенции, могут быть рассмотрены на совещаниях по обзору, предусмотренных в статье 23, включенной по инициативе стран Северной Европы.
Mali welcomed the initiatives taken by the delegations of Argentina and New Zealand concerning the need to hold consultations with troop-contributing States in order to inform them of any changes which might take place with regard to the establishment of peace-keeping operations. Мали приветствует инициативы делегаций Аргентины и Новой Зеландии, вызванные необходимостью проведения консультаций с государствами, предоставляющими контингенты, с целью информировать их об изменениях, которые могут произойти в связи с развертыванием операций по поддержанию мира.
A review of the report which the Secretary-General had submitted in December had revealed a problem of principle with regard to the posts within the Department of Administration and Management which were to be financed from the support account. При рассмотрении доклада, представленного Генеральным секретарем в декабре, с самого начала возникли проблемы в связи с должностями для Департамента по вопросам администрации и управления, которые предполагалось финансировать из средств вспомогательного счета.