Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
No objections were raised by the Committee with regard to those notifications. Комитетом не было высказано никаких возражений в связи с этими уведомлениями.
It mentioned the legal reform programme, including with regard to the Constitution, the judiciary and human rights. Он отметил программу правовых реформ, в том числе в связи с Конституцией, судебной системой и правами человека.
Please also provide information on its application and its implications with regard to remand in custody. Просьба также предоставить информацию о его применении и последствиях в связи с предварительным заключением.
With regard to paragraph 5, it is estimated that additional requirements to implement the activities would amount to $38,900. В связи с пунктом 5 постановляющей части сметные дополнительные потребности в ресурсах для осуществления деятельности составят 38900 долл. США.
With regard to increased use of anti-dumping and countervailing measures, participants stressed that additional information should be incorporated into the TRAINS database. В связи с расширением использования антидемпинговых и компенсационных мер участники подчеркнули необходимость включения в базу данных ТРЕЙНС дополнительной информации.
Following are some key difficulties with regard to NTBs: Ниже приводятся некоторые ключевые проблемы, возникающие в связи с нетарифными ограничениями:
The Board delivered some remarks with regard to the content of the test and requested the secretariat to modify the document accordingly. Совет выразил некоторые замечания в связи с содержанием этого теста и поручил секретариату соответствующим образом изменить его.
As pointed out above, they basically develop and specify fundamental human rights principles with regard to internal armed conflicts. Как отмечалось выше, они в основном разрабатывают и конкретизируют основополагающие принципы прав человека в связи с внутренними вооруженными конфликтами.
Meanwhile, much remains to be done with regard to the implementation of recommendation 8, on financing for disarmament, demobilization and reintegration. Между тем еще много предстоит сделать в связи с осуществлением рекомендации 8 (финансирование процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции).
A third concern was expressed with regard to the application of national legislation. Обеспокоенность была также выражена в связи с еще одним аспектом, касающимся применения национального законодательства.
With regard to article 3, he wondered whether, in practice, the school system did not favour segregation. В связи со статьей З он спрашивает, действительно ли система школьного образования не способствует сегрегации.
We have taken careful note of the views expressed by all related parties with regard to the incident. Мы со всем вниманием отнеслись к мнениям, высказанным всеми соответствующими сторонами в связи с этим инцидентом.
It expressed concern with regard to the information about the falsification of ATP certificates. Она выразила обеспокоенность в связи с информацией о подделке свидетельств СПС.
Connectivity continues to improve, especially with regard to mobile telephones. Доступность каналов связи продолжает улучшаться, особенно в случае мобильной телефонной связи.
It would be a serious mistake to regard cultural diversity as valuable no matter how it is brought about. Было бы серьезной ошибкой рассматривать значение культурного многообразия вне связи с тем, как оно осуществляется.
It noted gaps in the institutional framework, particularly with regard to the police, and challenges faced regarding irregular migration. Она отметила пробелы в институциональной структуре, особенно в том, что касается полиции, а также проблемы, возникающие в связи с незаконной миграцией.
With regard to workers, the delegation stated that Bahrain has issued a series of new laws. По вопросу о трудящихся делегация заявила, что в Бахрейне принят в этой связи ряд новых законов.
With regard to Darfur, President Al-Bashir stated that this remained at the centre of the Government's concerns. В связи с вопросом о ситуации в Дарфуре президент аль-Башир заявил, что он по-прежнему остается в центре внимания правительства.
These training programmes focus on offering guidance to unemployed workers, with full regard for the principle of equal opportunities. Такая деятельность в области обучения рассматривается в связи с мерами, направленными на профессиональную ориентацию безработных, при повсеместном соблюдении принципа равных возможностей.
We therefore draw some encouragement from the important development with regard to the status-of-forces agreement and troop composition. Поэтому мы испытываем определенный оптимизм в связи с важными событиями в отношении соглашения о статусе сил и их состава.
However, aswith regard to the second phrase of the proposal, some questions still seemed to need clarification. Вместе с тем в связи со второй частью этого предложения, по всей видимости, необходимо разъяснить некоторые вопросы.
Corporate environmental and social responsibilities are highlighted and industry is encouraged to improve their performance through voluntary initiatives in this that regard. Была подчеркнута важность корпоративной экологической и социальной ответственности, а промышленным кругам было рекомендовано добиваться более высоких показателей на основе осуществления добровольных инициатив в этой связи.
Greater rationalization and cooperation with regard to reporting obligations under multilateral environmental agreements was recognized as an important area needing improvement. Одной из важных областей, в которых необходимы улучшения, было признано повышение рационализации и расширения сотрудничества в связи с выполнением обязательств по отчетности в рамках многосторонних природоохранных соглашений.
The Board recommends that the Administration implement adequate measures to prevent the recurrence of problems identified with regard to vendor performance failures. Комиссия рекомендует Администрации принять надлежащие меры для недопущения повторного возникновения проблем, выявленных в связи с недостатками в работе подрядчика.
The letter posed a number of questions relating to the Commission's recommendations with regard to the above-mentioned submission. В письме поднимался ряд вопросов в связи с рекомендациями, вынесенными Комиссией по российскому представлению.