Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Regard - Отношение"

Примеры: Regard - Отношение
Inconsistent terminology used in the template with regard to DLDD-related and DLDD-specific initiatives. Несогласованность используемой в типовой форме терминологии с инициативами, имеющими отношение к ОДЗЗ и конкретно связанными с ними.
There were a number of developments on the continent with regard to statelessness. На континенте произошел ряд событий, имеющих отношение к проблеме безгражданства.
The multi-year expert meeting provided a useful platform for exchanging experiences, best practices and lessons learned with regard to ISS. Рассчитанное на несколько лет совещание экспертов стало полезной платформой для обмена опытом, передовой практикой и уроками, имеющими отношение к СИУ.
From the qualitative assessments of Secretariat evaluations conducted during the biennium 2010-2011, several themes emerged with regard to organizational performance. По результатам качественного анализа оценок, проведенных в Секретариате в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, был определен ряд тем, имеющих отношение к работе Организации.
The Russian delegation has repeatedly explained its position with regard to this approach. Российская делегация не раз комментировала свое отношение к данному подходу.
India has a special regard for the United Nations. В Индии особое отношение к Организации Объединенных Наций.
Countries of concern with regard to proliferation could be subjected to diplomatic and economic pressure, which is most effective when applied multilaterally. Страны, имеющие отношение к распространению, могли бы стать объектом дипломатического и экономического давления, которое является самым эффективным средством, когда применяется на многосторонней основе.
Few other countries in the world retain such regard for their monarchies. Немногие страны мира поддерживают такое отношение к монархии.
I've only ever had the highest regard for you. К тебе я испытывал самое высокое отношение которое было когда-либо.
A disposophobic has a delusional regard for the value of the things he hoards. У силигомана есть бредовое отношение к ценности вещей, которые он копит.
Developments with regard to each of these proposals, along with additional recommendations, are provided below. З. Ниже говорится о событиях, имеющих отношение к каждому из этих предложений, а также дополнительные рекомендации.
Much of the recent developments with regard to minority issues had taken place in Europe. Многие из последних событий, имеющих отношение к проблемам меньшинств, происходили в Европе.
So yes, I do have particular regard for her. Так что у меня к ней особое отношение.
The Holy See is convinced that these considerations are particularly relevant with regard to the embargo which has been imposed upon Cuba. Святейший Престол убежден в том, что эти соображения имеют особое отношение к эмбарго, введенному против Кубы.
Those lessons, however obvious they may appear, offer guidelines with regard to the subject we are considering. Эти уроки, какими бы очевидными они ни казались, содержат определенные основополагающие принципы, имеющие отношение к предмету нашей сегодняшней дискуссии.
Mr. O'Flaherty said there was still some concern over Australia's effective protection of human rights with regard to the death penalty. Г-н О'Флаэрти говорит, что некоторая обеспокоенность по поводу эффективности защиты в Австралии прав человека, имеющих отношение к смертной казни, все еще остается.
Moreover, in certain circles, recalcitrant attitudes persist with regard to much-needed reconciliation. Кроме того, в определенных кругах сохраняется враждебное отношение к столь остро необходимому примирению.
The report also comments on recent developments with regard to new mechanisms for the restructuring of sovereign debt. В докладе также освещаются последние события, имеющие отношение к новым механизмам реструктуризации государственной задолженности.
The second point I wanted to make was with regard to our raising the four core issues. Второй тезис, который я хотела бы высказать, имеет отношение к тому, что мы поднимаем четыре ключевые проблемы.
He outlined additional UNIDO efforts with regard to enabling activities, demonstration projects, capacity-building, and cooperation with other intergovernmental organizations. Он рассказал о дополнительных усилиях ЮНИДО, имеющих отношение к стимулирующей деятельности, демонстрационным проектам, созданию потенциала и сотрудничеству с другими межправительственными организациями.
This, in turn, is of use with regard to the exploration and peaceful use of outer space for the benefit of humanity. Это, в свою очередь, имеет отношение к изучению и мирному использованию космического пространства на благо человечества.
It should be unambiguously clear that Africa expects to be taken seriously with regard to its position on the reform of the Council. Должно быть совершенно ясно, что Африка надеется на серьезное отношение к своей позиции в отношении реформы Совета.
On a practical level, this lack of regard for other human beings is a factor in the spread of AIDS. На практике это неуважительное отношение к другим людям является одним из факторов распространения СПИДа.
The Act also lists among its offences those with regard to nuclear matter or facilities. В этом Законе также перечисляются преступления, которые имеют отношение к ядерному веществу и к ядерным установкам.
Given the millions of lives at stake, such complacency with regard to HIV/AIDS would have deadly consequences. Поскольку под угрозой находится жизнь миллионов людей, такое благодушное отношение к проблеме ВИЧ/СПИДа имело бы пагубные последствия.