Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
It also developed better relations of cooperation with UNOCI and Licorne, particularly with regard to embargo surveillance measures. Она укрепила также связи сотрудничества с ОООНКИ и операцией «Единорог», в частности в деле мониторинга эмбарго.
He also expressed concern at the ambiguity with regard to authority, command and control. Оратор также выразил обеспокоенность в связи с неопределенностью структуры управления, командования и контроля.
Governments were increasingly responsive to communications from the Special Rapporteur, particularly with regard to alleged acts of torture committed in their territory. Правительства все чаще отвечают на послания Специального докладчика в связи с предполагаемыми случаями пыток на их территории.
There was concern at the reservations expressed with regard to the provisions of the 1988 Convention relating to money-laundering. Была выражена обеспокоенность в связи с оговорками, высказанными в отношении касающихся отмывания денег положений Конвенции 1988 года.
He also underlined the important role of mobile telephony and intellectual property rights with regard to economic growth and development. Он подчеркнул также важную роль мобильной телефонной связи и прав интеллектуальной собственности в экономическом росте и развитии.
There is, however, sizeable exposure with regard to staff on the administrative budget, as explained below. Однако существуют значительные потенциальные возможности возникновения обязательств в связи с персоналом, финансируемым за счет средств из бюджета на административную деятельность, о чем говорится ниже.
Other speakers cited UNDP cooperation with regard to the country's transition, democratization, social protection and environmental sustainability. Другие ораторы упомянули о сотрудничестве ПРООН в связи с переходным периодом, демократизацией, обеспечением социальной защиты и достижением экологической устойчивости в стране.
With regard to safety and healthy working conditions, the Workplace Hazardous Materials Information System Regulations were proclaimed in 1988. В связи с охраной труда и производственной гигиеной в 1988 году были приняты положения по системе информации об опасных материалах на рабочем месте.
Let me set out briefly five particular concerns that we have with regard to the draft resolution. Позвольте мне кратко изложить пять моментов, вызывающих у нас особую обеспокоенность в связи с данным проектом резолюции.
Some delegations called for caution with regard to that proposal, which might not be effective or feasible for a universal instrument. Некоторые делегации призвали проявить осторожность в связи с этим предложением, которое может и не быть эффективным или практически осуществимым для универсального документа.
Flexibility and clarity are particularly important with regard to the three issues discussed below. Гибкость и ясность имеют особое значение в связи с рассмотрением трех обсуждаемых ниже вопросов.
The protection of minors with regard to media content has also been discussed in the EU Economic and Social Committee. Вопрос о защите несовершеннолетних в связи с материалами, распространяемыми средствами массовой информации, был также рассмотрен Экономическим и социальным комитетом ЕС.
He expresses his concern with regard to the alleged restrictions on journalists' freedom of access to information. Он выражает свою обеспокоенность в связи с имеющими, как утверждается, место ограничениями в отношении свободы доступа журналистов к информации.
The delegation of Egypt had still had no clear explanation of the Secretariat's confusion with regard to the implementation of the resolution. Делегация Египта все еще не получила четкого разъяснения относительно тех затруднений, которые испытывает Секретариат в связи с осуществлением указанной резолюции.
His Government's expectations had been disappointed with regard to two issues in particular. Правительство Словении испытало разочарование, в частности, в связи с двумя вопросами.
Annex I to this document provides an updated overview of the current situation with regard to the operational status of the UNIDO Desks. В приложении I к настоящему документу представлен обновленный обзор нынешней ситуации в связи с оперативным статусом бюро ЮНИДО.
Moreover, political representatives have challenged the Government with regard to the need to ensure the security of persons and property. В этой связи политические представители обращали внимание правительства на необходимость обеспечить безопасность людей и имущества.
With regard to the elaboration of the gtr, it was reminded that a formal proposal was requested by the Agreement. В связи с разработкой гтп было отмечено, что в Соглашении требуется представить официальное предложение.
With regard to prison labour, it noted that two related phenomena could be identified as new trends. Касаясь вопроса об использовании труда заключенных, он отметил, что в связи с двумя взаимосвязанными явлениями наметились новые тенденции.
The Committee is concerned at the inequalities between men and women, particularly with regard to equal wages for equal work. Комитет выражает озабоченность в связи с неравенством между мужчинами и женщинами, особенно в отношении равной оплаты за равноценный труд.
With regard to cost recovery, he noted that UNDP charged for additional work created by non-core projects. Что касается возмещения расходов, то он отметил, что ПРООН взимает плату за дополнительную работу, которую приходится выполнять в связи с неосновными проектами.
The recent progress made with regard to this important topic is therefore welcome. В связи с этим положительной оценки заслуживает недавний прогресс, достигнутый в рассмотрении этой важной темы.
The CTC would therefore appreciate knowing what action Moldova proposes taking in these regard? В связи с этим Контртеррористический комитет хотел бы выяснить, какие меры Молдова планирует принять в этом направлении?
It is therefore interested to know the opinion of the other Member States and Contracting Parties with regard to this subject. В этой связи ему было бы интересно узнать мнение остальных государств-участников и Договаривающихся сторон по данному вопросу.
Several concerns have been expressed with regard to the area of public television broadcasting. В связи с вопросом о государственном телевидении высказывался ряд опасений.