Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Regard - Решении"

Примеры: Regard - Решении
It should further strengthen its role in safeguarding the environmental pillar with regard to new policy challenges such as sustainable development and security. Ему следует и далее повышать свою роль, которую он играет в деле обеспечения учета экологического элемента при решении таких новых политических задач, как устойчивое развитие и безопасность.
The 1980s saw important breakthroughs with regard to global environmental challenges. В 1980-х произошли важные прорывы в решении некоторых глобальных экологических проблем.
The Special Committee expresses the hope that also with regard to this question, tangible progress will be made in the respective negotiations. Специальный комитет выразил надежду на достижение в ходе соответствующих переговоров ощутимого прогресса в решении этого вопроса.
The Nordic countries welcome the recent achievements with regard to the organization and effectiveness, as well as strengthening, of the Secretariat. Страны Северной Европы приветствуют недавние успехи в решении организационных вопросов и повышении эффективности, а также в укреплении Секретариата.
The Committee believes that technical advice, particularly from ILO, may be appropriate with regard to these matters. Комитет считает, что при решении этих вопросов может оказаться полезным техническое консультирование, в частности со стороны МОТ.
It will support the Executive Director of the Office in the discharge of authority delegated to him/her with regard to OPS staff matters. Она будет оказывать содействие Директору-исполнителю Управления в выполнении делегированных ему/ей полномочий в решении кадровых вопросов УОП.
We should like to reaffirm the fact that Kuwait has already provided constant support with regard to this problem, which involves several issues. Мы хотели бы подтвердить, что Кувейт уже оказывает постоянную поддержку в решении этой проблемы, которая включает в себя ряд вопросов.
In that context, the report notes the important role of the United Nations with regard to the issue. В этом контексте в докладе отмечается важная роль Организации Объединенных Наций в решении этого вопроса.
The United Nations will need to continue to be the key player with regard to those issues, especially disarmament and non-proliferation. Организация Объединенных Наций должна будет оставаться главным действующим лицом в решении этих задач, особенно разоружения и нераспространения.
Qualitatively new changes with regard to carrying out concrete tasks have taken place during the inspection process. В процессе проведения инспекций появились качественные сдвиги в решении конкретных задач.
Clear progress has been made with regard to the various issues addressed by the Secretary-General in those reports. В решении ряда вопросов, затронутых Генеральным секретарем в указанных докладах, удалось добиться явного прогресса.
The Bahamas has also removed the law of primogenitor with regard to inheritance. Багамские Острова также отменили Закон о первородстве при решении вопросов о переходе наследства.
Only a strong and effective United Nations can show the necessary political leadership with regard to development, humanitarian crisis and conflicts. Только сильная и эффективная Организация Объединенных Наций сможет продемонстрировать необходимую лидирующую политическую роль при решении таких вопросов, как обеспечение развития и урегулирование гуманитарных кризисов и конфликтов.
The Government's invitation for the Representative to visit the country was clearly a positive sign of a policy change with regard to issues of displacement and human rights. Приглашение Представителя посетить страну, несомненно, стало положительным свидетельством правительственной политики перемен в решении вопросов, связанных с перемещением и правами человека.
The Cape Verdean Institute for Gender Equality and Equity was indirectly administered by the State, but had full autonomy with regard to its budget and operations. Институт Кабо-Верде по вопросам гендерного равенства и равноправия косвенно находится в подчинении правительства, но при этом он обладает полной самостоятельностью в решении бюджетных и оперативных вопросов.
And it is through peace that we shall be able to make headway with regard to the urgent need for development in all its many dimensions. И именно на основе мира мы сможем продвинуться в решении основных проблем развития во всех его аспектах.
In general, there is a need for more institutionalized cooperation on a global scale, with regard to both the environmental and the economic challenges facing us. В целом необходимо обеспечить придание более четких организационных форм глобальному сотрудничеству в решении экологических и экономических задач.
Coordinated work programmes are intended to avoid duplication and overlap and to ensure that commissions utilize their comparative advantage with regard to the substance of an issue. Скоординированные программы работы призваны устранить дублирование и параллелизм в деятельности и обеспечить использование комиссиями своих сравнительных преимуществ при решении вопросов существа.
She wondered if education values in secondary schools included women's rights, what role the media played with regard to gender issues and whether journalists received gender-sensitivity training. Она интересуется, включают ли учебные планы средних школ вопросы права женщин, какую роль играют средства массовой информации в решении гендерных проблем и проходят ли журналисты учебную подготовку по гендерной проблематике.
I am confident that, with your well-known expertise, you will guide our work to the desired results with regard to issues of disarmament and international security. Я уверен в том, что благодаря Вашему известному опыту Вы доведете нашу работу до желаемых результатов в решении вопросов разоружения и международной безопасности.
United Nations agencies shall look for opportunities to raise awareness and strengthen their presence and involvement with regard to indigenous peoples' issues in the Pacific region. Учреждения Организации Объединенных Наций будут изыскивать возможности для повышения информированности, расширения присутствия и активизации своего участия в решении проблем коренных народов Тихоокеанского региона.
e) A methodology department that assisted in methodological issues with regard to data collection. е) департамента методологии, который помогал в решении методологических вопросов сбора данных.
By means of modern information-dissemination technologies, China will strengthen communication, education and training in order to raise public awareness and participation with regard to climate change. Используя современные технологии распространения информации, Китай примет меры по совершенствованию коммуникаций, образования и подготовки кадров в целях повышения информированности общественности по проблеме изменения климата и расширение ее участия в решении этой проблемы.
The consensus reached in Cairo 15 years ago continues to guide us on the way ahead with regard to the interlinked issues of population, economic growth and sustainable development. В решении взаимосвязанных вопросов народонаселения, экономического роста и устойчивого развития мы продолжаем руководствоваться консенсусом, достигнутым в Каире 15 лет назад.
Since last June, we have witnessed ups and downs with regard to that issue. В период с июня этого года в решении этой проблемы отмечались как успехи, так и неудачи.