Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
With regard to allowing UNAMID to fly at night, the President also encouraged the United Nations to improve the airports and road infrastructure in Darfur, which the Government could not afford to do. В связи с вопросом о предоставлении ЮНАМИД разрешения на ночные полеты президент призвал Организацию Объединенных Наций принять меры в целях модернизации инфраструктуры аэропортов и дорог в Дарфуре, на что у правительства нет средств.
We must therefore note the ambivalence surrounding the present situation of nuclear weapons in the world - with their unimaginable consequences for mankind - with regard to the far more pressing challenges in meeting the basic needs of our peoples. В этой связи мы не можем не отметить двусмысленный характер нынешней ситуации в отношении ядерного оружия в мире - с его невообразимыми последствиями для человечества - на фоне все более неотложных задач по удовлетворению основных потребностей наших народов.
With regard to universal free primary education, school enrolment was on the increase, as well as the rate of transition from primary to secondary education. Что касается всеобщего бесплатного начального образования, то в этой связи отмечаются более высокие показатели зачисления детей в школы, равно как и более высокий показатель перехода из начальных школ в средние школы.
Issues that could be addressed in this connection concern further corporate involvement in overcoming information market failures with regard to investment and business opportunities in developing countries and corporate participation in risk mitigation schemes. Вопросы, которые могли бы быть рассмотрены в этой связи, касаются дальнейшего вовлечения корпораций в деятельность по преодолению трудностей на рынке информации в отношении инвестиционных и деловых возможностей в развивающихся странах и участия корпораций в механизмах снижения рисков.
Nevertheless, there have been fears about frivolous or vexatious claims that could inhibit legitimate regulatory action by Governments, as well as concerns with regard to balancing national and international methods of dispute settlement. В то же время высказывались опасения в связи с возможностью возбуждения недобросовестных или сутяжнических исков, которые могут осложнять законную регулирующую деятельность правительств, а также нахождение необходимого баланса между национальными и международными методами урегулирования споров.
With regard to (c) studies on competition, competitiveness and development, the annex to this document indicates the meetings and/or UNCTAD documents and publications devoted to each issue. В связи с с) исследованиями по вопросам конкуренции, конкурентоспособности и развития в приложении к настоящему документу приведена информация о совещаниях и/или документах и публикациях ООН, посвященных каждому вопросу.
The representative of Germany for his part expressed his concerns with regard to the expenses incurred in the implementation of the Agreement by the obligations of the infrastructure work. Представитель Германии со своей стороны выразил обеспокоенность в связи с затратами, обусловленными применением Соглашения в части обязательств по проведению соответствующих работ с целью создания инфраструктуры.
With regard to vehicle degradation systems, the Working Party was informed that Germany had withdrawn its proposal for political, legal and safety reasons and that further discussion was not therefore required. В связи с дезактивационными системами транспортных средств Рабочая группа была проинформирована о том, что Германии сняла свое предложение по политическим и юридическим причинам, а также по соображениям безопасности и что поэтому данный вопрос не обсуждался.
With regard to infrastructure parameters as enshrined in the AGC and AGTC Agreements, it was noted that loading gauge, length of trains and axle loads were of major importance for shippers. В связи с инфраструктурными параметрами, предусмотренными в соглашениях СМЖЛ и СЛКП, было отмечено, что важное значение для грузоотправителей имеют габарит погрузки, длина поездов и нагрузки на ось.
In particular, the Expert Group stressed that major achievements had already been obtained with regard to the implementation of a control system for TIR Carnets, where considerable concerted efforts had been undertaken by Customs authorities and the private sector to exchange and share information. В частности, Группа экспертов подчеркнула, что уже были достигнуты значительные успехи в связи с применением системы контроля за использованием книжек МДП, когда таможенные органы и частный сектор предприняли существенные согласованные усилия для обмена информацией.
With regard to possible amendments to the TIR Convention containing additional and more restrictive conditions and requirements for access to the TIR procedure (Question 18), the Contracting Parties almost unanimously indicated that there is no such need. В связи с возможными поправками к Конвенции МДП, содержащими дополнительные или более ограничительные условия и требования в отношении доступа к процедуре МДП (вопрос 18), Договаривающиеся стороны практически единодушно указали, что необходимости в этом нет.
Through discussion and analysis of the responses from the questionnaires, several common issues were highlighted for regional consideration with regard to POPs chemicals and efforts to comply with the Stockholm Convention. В свете обсуждения и анализа ответов на вопросник было выделено несколько общих проблем, заслуживающих рассмотрения на региональном уровне в связи с СОЗ и усилиями по выполнению положений Стокгольмской конвенции.
Hence, most of these countries are already behind schedule with regard to meeting the MDGs and the goals and targets of the PoA. В связи с этим большинство этих стран уже отстают от графика достижения целей, установленных в Декларации тысячелетия, а также реализации целей и задач, изложенных в ПД.
With regard to gender and trade, attention was drawn to the fact that a disproportionate number of women were living in poverty. В связи с гендерными вопросами и вопросами торговли выступающий обратил внимание на непропорционально большое число женщин, живущих в условиях нищеты.
Paragraph 3 of the draft resolution therefore requested the Director-General periodically to inform both the Industrial Development Board and the General Conference of action taken with regard to the regional programme for Latin America and the Caribbean. Поэтому в пункте З проекта резолюции Генеральному директору предла-гается периодически информировать как Совет по промышленному развитию, так и Генеральную конференцию о мерах, принятых в связи с региональной программой для Латинской Америки и Карибского бассейна.
Provision of effective assistance to Parties and other relevant actors in meeting their obligations under the Convention, particularly with regard to national reporting. оказание действенной помощи Сторонам и другим соответствующим субъектам в выполнении обязательств по Конвенции, особенно в связи с представлением национальных докладов;
I have been requested by the Member States of the Group of 77 and China to bring to your attention their concerns with regard to recent statements and briefings by senior officials of the Secretariat to the media. По просьбе государств - членов Группы 77 и Китая настоящим довожу до Вашего сведения их озабоченности в связи с недавними заявлениями и брифингами, проведенными старшими должностными лицами Секретариата для средств массовой информации.
The Committee trusts that the remaining approved projects will be implemented expeditiously and that full account will be taken of lessons learned at other duty stations with regard to standardized access control. Комитет полагает, что остальные утвержденные проекты будут осуществлены оперативно и что будет в полной мере учтен тот опыт, который был накоплен в других местах службы в связи с созданием стандартизированной системы контроля доступа.
With regard to the issue of a direct flight route between Addis Ababa and Asmara, I regret to inform the Security Council that the position of the Government of Eritrea has not changed since my last report. В связи с вопросом о прямом маршруте полета между Аддис-Абебой и Асмэрой я с сожалением сообщаю Совету Безопасности, что позиция правительства Эритреи не изменилась после представления моего предыдущего доклада.
In this context, the IRU also pointed out that it had received a considerable number of complaints from national associations with regard to the application of the TIR procedure in Ukraine in situations where the Customs duties and taxes at stake were more than US $ 50,000. В данной связи МСАТ также отметил, что в его адрес от национальных объединений поступило значительное число жалоб в отношении применения процедуры МДП в Украине в тех ситуациях, когда соответствующие таможенные сборы и пошлины составляли более 50000 долл. США.
The Regional Director shared the same sense of frustration at the absence of reliable data on HIV/AIDS in Egypt, particularly with regard to vulnerable youth, for whom UNICEF had not yet been able to provide an active national programme. Региональный директор указал, что он испытывает такое же чувство обеспокоенности в связи с отсутствием надежных данных по ВИЧ/СПИДу в Египте, особенно в отношении уязвимой молодежи, для которой ЮНИСЕФ пока не в состоянии наладить осуществление активной национальной программы.
The armed forces continue to face considerable constraints, including in communications equipment and logistical support, particularly with regard to the provision of rations and fuel, as well as ammunition, medical supplies, water and uniforms. Вооруженные силы по-прежнему сталкиваются со значительными трудностями, в том числе связанными со средствами связи, материально-техничес-кой поддержкой, особенно в плане снабжения продовольствием и горючим, а также боеприпасами, медикаментами, водой и обмундированием.
With regard to the issue of assistance in implementing the resolution, China does not require such assistance at the present time. Что касается вопроса о помощи в связи с осуществлением резолюции, то в настоящее время Китай в такой помощи не нуждается.
In any event, with regard to the order of paragraphs 1 and 2, it made some sense to begin by expressing appreciation for the initiation of the Agreement. В любом случае в том, что касается порядка следования пунктов 1 и 2, вполне логично начать постановляющую часть с выражения признательности в связи с инициативой заключе-ния данного соглашения.
Should any disagreement arise with regard to a person's nomination as a Field Liaison Officer, that disagreement shall be resolved by the Commission, whose decision shall be final. Если возникает какое-либо возражение относительно назначения лица в качестве полевого сотрудника по связи, такое разногласие должно быть урегулировано Комиссией, при этом ее решение является окончательным.