Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
In thatis regard, UNCDF should work to further diversify its funding base. В этой связи ФКРООН должен в большей степени диверсифицировать свою базу финансирования.
With regard to the communication protocol, GRPE agreed with the working group's suggestion to proceed in a two-step approach. Что касается протокола связи, то GRPE согласилась с предложением рабочей группы использовать двухэтапный подход.
Additional information was sought with regard to the connectivity test that had been conducted in the last week in January 2000. Была запрошена дополнительная информация относительно результатов проверки линий связи, которая была проведена в течение последней недели января 2000 года.
In this respect I would recall the position of the Holy See with regard to sanctions imposed by the Organization. В этой связи мне хотелось бы напомнить о позиции Святейшего Престола в отношении санкций, вводимых Организацией.
With regard to the moratorium on expulsions, this also is not a problem for Ethiopia. Что касается моратория на выдворение, то Эфиопия также не видит никаких проблем в этой связи.
But with regard to this obstacle the Committee likes to remind the States parties of their obligation under article 4. Однако в связи с этой проблемой ему хотелось бы напомнить государствам-участникам об их обязательствах по статье 4.
The next chapter outlines the present situation with regard to that subprogramme. В следующем разделе излагается текущее положение дел в связи с этой подпрограммой.
Therefore, it considers that the question of arbitrary detention with regard to the use of the Internet deserves more extensive study. С учетом этого факта Группа считает, что вопрос произвольного задержания в связи с использованием Интернета заслуживает более глубокого изучения.
The unanimous adoption of resolution 1674 on the protection of civilians in armed conflict was the second significant development with regard to the issue. Вторым значимым событием в связи с этим вопросом стало принятие резолюции 1674 о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Concern was also expressed with regard to the title of subprogramme 7, Conflict mitigation and development. Кроме того, были высказаны опасения в связи с названием подпрограммы 7.
We appreciate the genuine impatience of many with regard to the delay in reaching agreement on the resolution. Мы признательны за проявление многими подлинного нетерпения в связи с затягиванием достижения договоренности по резолюции.
It may even cause problems with regard to implementing the Comprehensive Peace Agreement process. Это может даже создать проблемы в связи с процессом осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
The cooperation of States is also important with regard to the sentences handed down by the International Criminal Tribunal for Rwanda. Сотрудничество государств также имеет большое значение в связи с приговорами, вынесенных Международным уголовным трибуналом по Руанде.
ASEAN supported the Secretary-General's proposals to restructure the Department, especially with regard to the establishment of the Division of Strategic Communications. АСЕАН поддерживает предложения Генерального секретаря по реструктуризации Департамента, особенно в связи с созданием Отдела стратегических коммуникаций.
Some delegations stressed the importance of ownership and the country context with regard to efforts by developing countries at the national level. Некоторые делегации подчеркнули важное значение национальной ответственности и национального контекста в связи с усилиями самих развивающихся стран.
We therefore endorse the scope of the statements made by Secretary-General Kofi Annan with regard to the conflict. Поэтому мы одобряем все заявления, сделанные Генеральным секретарем Кофи Аннаном в связи с этим конфликтом.
Especially with regard to the election process, security remains a critical concern. Сфера безопасности остается предметом наибольшей озабоченности, особенно в связи с избирательном процессом.
Beyond the concerns expressed with regard to the formulation of the proposed rule, a number of fundamental objections were raised. Помимо озабоченности, выражавшейся в связи с формулированием предлагаемой нормы, был высказан ряд возражений, касающихся существа.
Developing an educational-didactic programme in the school of the Association to deal with problems of discrimination with regard to the Balkans conflict. Разработка учебно-дидактической программы в школе Ассоциации для решения проблем дискриминации в связи с конфликтом на Балканах.
Measures with regard to asylum policy, settlement and qualification are proposed in this White Paper. В этом докладе предлагаются меры в связи с политикой в отношении просителей убежища, урегулирования споров и определения имеющих на это право лиц.
In view of the ever-increasing drug threat, we regard the creation of an anti-narcotics coalition of States as an issue of critical importance. В связи с возрастающей наркотической угрозой мы считаем, что критически важным является формирование антинаркотической коалиции государств.
With regard to the management of peacekeeping operations, the European Union was concerned at the failure to address certain inadequacies. Что касается управления операциями по поддержанию мира, то Европейский союз выражает озабоченность в связи с неспособностью устранить ряд недостатков.
With regard to specific measures that might be taken, further proposals could be formulated. Что касается конкретных мер, которые в этой связи можно было бы предпринять, то следует разработать дополнительные предложения.
With regard to security, Mexico regrets the current increase in the number of violent incidents as compared with previous years. Говоря о безопасности, Мексика выражает сожаление в связи с участившимися, по сравнению с предыдущими годами, случаями насилия.
In this respect, she has appreciated Canada's good practices with regard to integrating migrants. В этой связи Специальный докладчик отмечает конструктивную практику Канады по интеграции мигрантов, находящихся на территории страны.