Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
Provision of good offices, including with regard to territorial disputes, non-territorial disputes, and internal conflicts. Оказание добрых услуг, в том числе в связи с территориальными спорами, нетерриториальными спорами и внутренними конфликтами.
The challenges faced by our Organization with regard to the protection of civilians in armed conflicts are very diverse and highly disturbing. Проблемы, с которыми сталкивается наша Организация в связи с защитой гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, весьма многообразны и вызывают большую тревогу.
That did not mean that the solutions devised with regard to State responsibility should be systematically applied in the case of international organizations. Это, однако, не означает, что решения, которые были выработаны в связи с ответственностью государства, будут автоматически применяться к международным организациям.
She hoped that the refusal had not been an attempt to put pressure on delegations with regard to that draft resolution. Она надеется, что этот отказ не был попыткой оказать давление на делегации в связи с этим проектом резолюции.
With regard to article 7 and its links with article 5, the present version was a rather well-balanced one. Что касается статьи 7 и ее связи со статьей 5, то нынешний вариант является довольно сбалансированным.
In this connection, we regard the Agency's Technical Cooperation Programme as being of great importance. В этой связи мы считаем Программу технического сотрудничества Агентства чрезвычайно важной.
In that connection, and with regard to the Secretary-General's proposals, Uruguay has the following understanding. В этой связи и применительно к предложениям Генерального секретаря Уругвай исходит из следующего понимания.
To that end, he encouraged it to keep up its efforts with regard to literacy. В этой связи он призывает Коста-Рику не ослаблять усилий в области обеспечения грамотности.
With regard to the State of nationality of an enterprise, it was not appropriate to use the criterion of genuine or effective links. Что касается государства национальной принадлежности корпораций, то оратор не считает адекватным критерий эффективной или подлинной связи.
To that end, my delegation would like to enumerate certain principles that we regard as being particularly important. В связи с этим моя делегация хотела бы перечислить некоторые принципы, которые, по нашему мнению, имеют особую важность.
With regard to post reclassifications, she pointed out that they were in accordance with established International Civil Service Commission (ICSC) standards. В связи с вопросом об изменении классов должностей она отметила, что оно осуществляется в соответствии с установленными стандартами Комиссии по международной гражданской службе (КМГС).
The role of the World Bank with regard to technical assistance is expanding substantially. Роль технической помощи в связи со Всемирным банком существенно расширяется.
Further contributions are also needed with regard to illegal logging and trade and environment-related issues. Дополнительный вклад также требуется в связи с рассмотрением проблем незаконных лесозаготовок и торговли и окружающей среды.
The independent expert has paid particular attention to women's rights with regard to education, inheritance and birth registration. Независимый эксперт уделила особое внимание правам женщин в связи с образованием, наследованием и регистрацией рождений.
In the past, distinctions had often been made between men and women with regard to nationality issues. В прошлом в связи с вопросами о гражданстве между мужчинами и женщинами нередко проводились различия.
However, the primary concerns of Maldives with regard to graduation still remain unaddressed. Однако главные проблемы Мальдивских островов в связи с исключением из списка так и не были рассмотрены.
No difficulties or shortcomings exist with regard to the implementation of article 11 of the covenant. В связи с осуществлением статьи 11 Пакта не имеется каких-либо трудностей или препятствий.
Negative factors with regard to naturalization included apathy, alienation and resentment. К числу негативных факторов в связи с натурализацией относятся апатия, отчужденность и неприязнь.
With regard to next-generation environmentally friendly vehicles, the expert from Japan presented the development promotion project aiming at a cleaner air and a better living environment. В связи с экологически чистыми транспортными средствами следующего поколения эксперт от Японии представил проект по стимулированию разработки, направленный на повышение чистоты воздуха и обеспечение более благоприятных экологических условий жизни.
The Committee is concerned about settlement patterns with regard to the Roma minority. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, как расселяются представители меньшинства рома.
Very few contributions were received with regard to resolution 54/225. Ответов в связи с резолюцией 54/225 было получено очень мало.
The main difficulty encountered with regard to these cases has been the changes in the Prosecutor's strategy. Основная трудность, возникшая в связи с этими делами, заключалась в том, что Обвинитель изменила свою стратегию.
The Government of Colombia shares the concerns expressed with regard to violations of those norms and reiterates its firm commitment to them. Правительство Колумбии разделяет озабоченность, выраженную в связи с нарушением этих норм, и подтверждает свою твердую приверженность им.
Particular concern was expressed with regard to the rapid growth in the use of private security firms. Особая обеспокоенность была высказана в связи с быстрым ростом масштабов использования частных охранных компаний.
The military unit also provides legal support with regard to contractual and claims issues. Военные части также предоставляют правовую поддержку в связи с вопросами контрактов и требований.