Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
With regard to the warranty claims asserted by the defendant, the court commented on the CISG rules applicable to defect warranties. В связи с заявлением ответчика о гарантийных обязательствах истца суд рассмотрел положения КМКПТ, касающиеся гарантий на случай несоответствия товара.
Carrier's obligations with regard to the checking of the conformity with the test deadline Обязанности перевозчика в связи с проверкой соответствия срокам испытаний
Obligations of the filler with regard to checking the closures of tank-wagons/tank-vehicles Обязанности ответственного за наполнение в связи с проверкой затворов вагонов-цистерн/автоцистерн
With regard to head restraint height, the informal group should decide: В связи с высотой подголовника неофициальной группе следует:
His delegation deplored the attempts by the United Kingdom to raise the hopes of the population of the Malvinas Islands with regard to the illegal exploitation of Argentina's natural resources. Его делегация выражает сожаление в связи с попытками Соединенного Королевства обнадежить население Мальвинских островов в плане незаконной эксплуатации природных ресурсов Аргентины.
A problem exposed by many States was also the lack of clarity with regard to the fulfilment of the requirement of exhaustion of domestic remedies for collective complaints. По мнению многих делегаций, одной из проблем, возникающих в связи с этим положением, является отсутствие ясности в части выполнения применительно к коллективным сообщениям требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
The Mediterranean region therefore requires a framework for ongoing action and decision-making with regard to the development of a defence policy at this time of extraordinary intensity. В этой связи району Средиземноморья, переживающему в настоящее время весьма напряженный момент, необходима постоянно функционирующая рамочная структура принятия мер и решений, касающихся выработки политики в области обороны.
As for the investigations into the actions of police, the Human Rights Committee has expressed concerns with regard to the independence of the oversight mechanisms. Что касается расследований в связи с действиями полиции, то Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу независимости надзорных механизмов.
With regard to policy guidance and oversight, the secretariat has maintained close contact with the Field Personnel Division and the Office of Human Resources Management at Headquarters. Что касается стратегического руководства и надзора, то секретариат поддерживает тесные связи с Отделом полевого персонала и Управлением людских ресурсов в Центральных учреждениях.
There are fundamental changes in the Arctic ice level with regard to quality, extent and thickness due to global warming and other environmental developments. Происходят фундаментальные изменения в качестве, протяженности и толщине ледового покрова в Арктике в связи с глобальным потеплением и другими экологическими событиями.
With regard to this specific situation, various TIRExB members reported that they had consulted national experts, who had provided diverging opinions. В связи с этой конкретной ситуацией различные члены ИСМДП сообщили, что они проконсультировались с национальными экспертами, мнения которых разошлись.
The TIRExB also discussed the latest trends in vehicle construction and took note of recent experiences with regard to infringements against the technical provisions of the TIR Convention. ИСМДП также обсудил последние тенденции в сфере конструкции транспортных средств и принял к сведению накопленный опыт в связи с нарушениями технических положений Конвенции МДП.
At the same time, national associations expect Customs authorities to accept and follow-up on any decision taken by them with regard to the invalidation of TIR Carnets. В то же время национальные объединения рассчитывают, что таможенные органы согласятся с любым решением, принятым ими в связи с аннулированием книжек МДП, и предпримут последующие действия в контексте этого решения.
With regard to possible regulatory measures, different options proposed include: caps on aircraft movement; slot management; enhanced weather forecasting; transparent carbon reporting; and education and training programmes. В связи с возможными мерами регулирования различные предлагаемые варианты включают в себя: установление предельных значений для полетов воздушных судов; сокращение времени выруливания на взлет; повышение качества прогнозов погоды; прозрачность в отчетности о выбросах углерода; и реализация программ образования и профессиональной подготовки.
An exception is made for provisions in an employment contract that protect female workers, particularly with regard to pregnancy and motherhood. Предусмотрено исключение в отношении тех положений договора о найме, которые обеспечивают защиту трудящихся женщин, в особенности, в связи с беременностью и материнством.
I fully share the view of the members of the Permanent Consultative Framework that further efforts will be needed to address outstanding tasks with regard to the reunification of the country. Я полностью разделяю мнение членов Постоянного консультативного комитета в том, что для решения оставшихся задач в связи с воссоединением страны потребуются дополнительные усилия.
Further study with regard to these suspected activities will be conducted by the Panel in order to develop a more thorough understanding of the facts. Группа проведет еще одно расследование в связи с этими подозрительными видами деятельности, с тем чтобы лучше оценить факты.
The Steering Committee also noted concerns that many countries had expressed with regard to difficulties experienced in moving away from environmental education towards the comprehensive approach of ESD. Руководящий комитет отметил также выраженную многими странами озабоченность в связи с трудностями, с которыми они сталкиваются при переходе от экологического образования к всеобъемлющему подходу к ОУР.
Such recommendations may include the adoption of common positions with regard to the Statistical Commission, suggestions for workshop programmes and the ongoing maintenance of online content on best practice. Такие рекомендации могут касаться выработки общей позиции в связи с деятельностью Статистической комиссии, предложений о программе работы семинаров и постоянного обновления хранящейся в электронном формате информации о передовом опыте.
The social dimension of forests is concerned with the quality and extent of the relations that exist among families, communities and regions with regard to forests. Социальное изменение лесов касается качественных и количественных аспектов отношений, существующих между семьями, общинами и регионами в связи с лесопользованием.
Participants provided generally positive feedback, although concerns were expressed with regard to possible overlapping with activities of other WHO programmes and of other agencies. Участники совещания в целом положительно отреагировали на это заявление, хотя и высказывалась обеспокоенность в связи с возможным дублированием данных мероприятий с другими программами ВОЗ и других учреждений.
With regard to capacity-building, the following measures were proposed: В связи с деятельностью по укреплению потенциала были предложены следующие меры:
The Working Party asked the secretariat to clarify the situation with regard to their possibilities and also invited the European Commission to comment on the above-mentioned preoccupations. Рабочая группа просила секретариат выяснить ситуацию в связи с их возможностями и предложила также Европейской комиссии прокомментировать упомянутую выше озабоченность.
CERD was concerned about the obstacles encountered by the Roma with regard to access to work, housing, health care and education. КЛРД выразил озабоченность в связи с тем, что рома сталкиваются с препятствиями на пути получения работы, доступа к жилью, медицинскому обслуживанию и образованию.
With regard to the Committee's concern about the right to education, it was recommended that Malawi seek technical assistance from UNICEF and UNESCO. В связи с обеспокоенностью Комитета по поводу права на образование Малави было рекомендовано обратиться за технической помощью к ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО.