Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
The measures adopted with regard to events referred to in this Declaration must be consistent with international law and the domestic legislation of the affected State. Меры, принимаемые в связи с событиями, на которые делается ссылка в настоящей Декларации, должны соответствовать нормам международного права и внутреннего законодательства соответствующего государства.
With regard to the ICSC budget proposal, a majority of the CEB member organizations either did not have further comments or supported the proposal as presented. В связи с предлагаемым бюджетом КМГС большинство организаций - членов КСР либо не высказали дополнительных замечаний, либо поддержали предложение в представленном виде.
A large number of unmet needs exist with regard to early warning of coastal hazards in the Indian Ocean and South-East Asia. Большой объем неудовлетворенных потребностей существует в связи с ранним предупреждением в прибрежных районах Индийского океана и Юго-Восточной Азии.
With regard to article 4 of the Constitution, please explain the legal or other basis for excluding women from the Amir's hereditary succession. З. В связи со статьей 4 Конституции просьба пояснить правовые и иные основания для исключения женщин из порядка наследования престола эмира.
Public expectation has raised with regard to its work as a public institution that provides rapid, genuine, effective and immediate settlement of disputes. Ожидания общества также выросли в связи с работой этого государственного учреждения, обеспечивающего быстрое, реальное, действенное и немедленное урегулирование споров.
With regard to the rapid spread of HIV in Tajikistan, it is of the utmost importance to adopt new expanded prevention strategies. В связи с быстрым ростом распространения ВИЧ в Таджикистане, чрезвычайно важно принять новые расширенные стратегии, направленные на профилактику этой инфекции.
Definitions of relevant terms with regard to prosecutions of cases of illegal traffic in hazardous waste Определения соответствующих терминов в связи с осуществлением преследования по делам о незаконном обороте опасных отходов
Awareness-raising with regard to obligations under the Convention and training activities on monitoring and evaluation of chemicals Повышение осведомленности в связи с обязательствами в рамках Конвенции и мероприятия по подготовке планов в области мониторинга и оценки химических веществ
With regard to these transitional political milestones, UNMISS has provided good offices and engaged with the Government to advocate inclusive consultative processes with all stakeholders. В связи с принятием этих важнейших политических документов переходного периода МООНЮС оказала добрые услуги и вступила во взаимодействие с правительством в целях разъяснения необходимости инклюзивных консультативных процессов с участием всех заинтересованных сторон.
The arrest warrant issued by the International Criminal Court with regard to senior LRA commanders, including Joseph Kony, should be acted upon without delay. Следует незамедлительно принять меры в связи с ордером на арест старших командиров ЛРА, включая Жозефа Кони, который был выдан Международным уголовным судом.
At the same time, it was observed that substantial progress had been made with regard to border arrangements. В то же время отмечалось, что удалось добиться существенного прогресса в связи с договоренностями о границе.
She said that CPC had made significant progress since the entry into force of the new competition law, especially with regard to the courts. Со времени вступления в силу нового закона о конкуренции, сказала она, КЗК добилась значительных успехов, особенно в связи с рассмотрением судебных дел.
Experts will discuss practical and implementation-level challenges that development institutions face in developing countries with regard to their role as stakeholders in entrepreneurship and innovation-led development. Эксперты обсудят практические трудности и проблемы на уровне осуществления, с которыми учреждения, занимающиеся вопросами развития, сталкиваются в развивающихся странах в связи с их ролью заинтересованных партнеров в области предпринимательства и инновационного развития.
There are some worrying signs in this respect with regard to both prevention and treatment. В этой связи имеется ряд тревожных сигналов как в отношении профилактики, так и в отношении лечения.
Single unified standards with regard to technical protocols have proved to be successful and raise the question of how conflicts between different international approaches can be avoided. Применение единых унифицированных стандартов в отношении технических протоколов доказало свою эффективность, в связи с чем возникает вопрос о способах предупреждения коллизии различных международных подходов.
No. 3 (b) of the reservation is relevant with regard to the appeal on points of fact and law against refusal of acceptance for adjudication. Пункт З Ь) оговорки актуален в случае подачи апелляции по вопросам факта и права в связи с отклонением иска.
and calls upon the Abkhaz side to exercise restraint in connection with the Georgian commitments with regard to the Kodori Valley; и призывает абхазскую сторону проявлять сдержанность в связи с обязательствами Грузии в отношении Кодорского ущелья;
With regard to prevention, Japan made reference to domestic legislation that imposed strict customer identification requirements on mobile telephone carriers and mobile telephone rental shops. В отношении профилактики преступлений Япония сообщила, что ее внутренним законодательством установлены строгие требования к операторам мобильной телефонной связи и пунктам проката мобильных телефонов, касающиеся идентификации клиентов.
With specific regard to the RCUs, the following aspects will also be assessed: Что касается конкретно РКГ, то в связи с ними будут также рассмотрены следующие аспекты:
We are deeply concerned about the lack of progress and visible commitment with regard to substantially increasing women's participation in policy and decision-making. Мы испытываем глубокую озабоченность в связи с отсутствием прогресса и зримой приверженности делу значительного расширения участия женщин в выработке политики и принятии решений.
The Committee, indeed, had made a number of recommendations to the Meeting of the Parties with respect to public participation with regard to the latter. Комитет действительно вынес целый ряд рекомендаций Совещанию Сторон по вопросу об участии общественности в связи с этим сообщением.
The information provided below with regard to access arrangements and reserved area parking is subject to change due to construction. В связи с ремонтом нижеследующая информация о режиме допуска и бронировании стоянок носит предварительный характер.
With regard to issues of implementation, speakers noted the many outstanding issues from the former Round, while stressing the importance of local content requirements to create intra-industry linkages and/or domestic supplier networks. В связи с имплементационными вопросами выступавшие отметили множество неурегулированных вопросов, оставшихся после предыдущего раунда, подчеркнув при этом важное значение требований в отношении местного компонента для формирования внутриотраслевых связей и/или сетей отечественных поставщиков.
With regard to durable solutions, a number of delegations considered that there was a need to establish a regional system that would provide regional solutions for more effective support to the refugees. В связи с долгосрочными решениями некоторые делегации выразили мнение о необходимости формирования региональной системы, способной обеспечить региональные решения в интересах более эффективной поддержки беженцев.
(b) Assistance with regard to asset recovery Ь) Помощь в связи с возвращением активов