Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
Example of Best Practice with regard to the Application of Article 38 14 Пример оптимальной практики в связи с применением статьи 38 17
The Administrative Committee will be informed about new developments with regard to the recommendations by the UN Board of Auditors and Office of Internal Oversight Services. Административный комитет будет проинформирован о новых изменениях в связи с рекомендациями Комиссии ревизоров ООН и Управления служб внутреннего надзора ООН.
With regard to the latter, he stressed the need for a smooth transition and for a United Nations force sufficiently robust to fulfil its mandate. В связи с этим он подчеркивает необходимость обеспечения плавного перехода и достаточной боеспособности сил Организации Объединенных Наций для выполнения своего мандата.
It is anticipated that the role of the good offices of the Secretary-General with regard to Cyprus will continue during 2004. Предполагается, что в 2004 году Генеральный секретарь будет продолжать оказывать добрые услуги в связи с Кипром.
We share, however, the serious concerns that the High Representative has raised with regard to political developments that have impeded further progress on those objectives. Однако мы разделяем высказанную Высоким представителем серьезную обеспокоенность в связи с политическими событиями, которые препятствуют дальнейшему прогрессу в достижении этих целей.
The sides have noted the necessity and urgency of holding regular consultations at different levels with regard to the extremely tense situation in and around Afghanistan. Стороны отметили необходимость и актуальность постоянных консультаций на различных уровнях, в связи с крайне напряженной ситуацией внутри и вокруг Афганистана.
With specific regard to the Penal Code, it would be worth reading the comments on articles 1 and 2 of the Convention. В отношении конкретно Уголовного кодекса следует вернуться к комментариям в связи со статьями 1 и 2 Конвенции.
With regard to sanctions against Liberia, the two heads of State expressed their disquiet on the moratorium accorded for the implementation of these sanctions. Что касается санкций против Либерии, то главы двух государств выразили свое неудовлетворение в связи с мораторием на осуществление этих санкций.
Thus, the first task will be to complete the section of the Guide to Practice on "Procedure" with regard to reservations. В этой связи прежде всего необходимо закончить ту часть руководства по практике, которая касается «процедуры» в области оговорок.
With regard to health, he noted that women were seriously affected by malaria and HIV/AIDS; it was regrettable that the commitments entered into by the international community had not been honoured. Что касается здравоохранения, то он напоминает, что большое число женщин страдает от малярии и ВИЧ/СПИДа, и выражает сожаление в связи с тем, что обязательства, взятые на себя международным сообществом, не были выполнены.
The report of the Secretary-General does not refer to any specific constraints or problems that have been identified with regard to the commitments undertaken at the special session. Доклад Генерального секретаря не содержит ссылок на какие-либо конкретные трудности или проблемы, выявленные в связи с обязательствами, взятыми на специальной сессии.
We are aware that the African Union's Peace and Security Council has also taken important decisions with regard to resolving the problem of Darfur. Мы осознаем, что важные решения в связи с урегулированием проблемы Дарфура принял и Совет мира и безопасности Африканского союза.
(a) With regard to judicial reforms: а) в связи с реформами системы отправления правосудия:
(c) With regard to court judgements: с) в связи с судебными решениями:
He noted that in English discrimination was not necessarily a negative term and that a better term might be differential treatment in order to avoid confusion with regard to international standards. Он отмечает, что на английском языке дискриминация необязательно имеет отрицательное значение и, что более удачным термином может явиться дифференцированное обращение с целью избежания недоразумений в связи с международными стандартами.
The CHAIRMAN said the Committee had often expressed such concerns and had for example done so with regard to the United Kingdom. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет часто выражает обеспокоенность по данному вопросу и, например, сделал это в связи с докладом Соединенного Королевства.
They discussed with Committee members their working methods and cooperation with regard to its pre-sessional working group. Они обсудили с членами Комитета их методы работы и вопросы сотрудничества в связи с деятельностью предсессионной рабочей группы Комитета.
The Commission strongly condemns the persistence of impunity in Colombia, especially with regard to violations and abuses of human rights and international humanitarian law. Комиссия решительно осуждает сохранение практики безнаказанности в Колумбии, в особенности в связи с нарушениями и злоупотреблениями в сфере прав человека и международного гуманитарного права.
There was broad consensus at the regional forum for Africa that sustainable development was crucially important for this region, particularly with regard to poverty alleviation. Участники Регионального форума для Африки высказали общее мнение о чрезвычайной важности обеспечения устойчивого развития этого региона, особенно в связи со смягчением остроты проблемы нищеты.
Article 5 of the Labour Standards Act prohibited gender-based discrimination against workers and discriminatory treatment with regard to working conditions on grounds of nationality, religion or social status. Статья 5 Закона о трудовых стандартах запрещает дискриминацию трудящихся по признаку пола и дискриминационное обращение в связи с условиями труда по признакам национальности, вероисповедания или социального положения.
With regard to the right to freedom of expression, the information contained in the initial report remains valid (paras. 91-96). В связи с правом на свободу выражения мнения подтверждаются сведения, приведенные в первоначальном докладе Грузии по Конвенции (пункты 91-96).
With regard to HIV/AIDS, Ghana was not spared from that problem and had put in place a national programme focused on prevention. В связи с ВИЧ-инфекцией Гана, которую эта проблема не обошла стороной, приняла национальную программу профилактики этого заболевания.
With regard to the information received, my delegation appreciates the efforts made to ensure that Bosnia and Herzegovina embarks on the path of full Euro-Atlantic integration. В связи с полученной информацией моя делегация выражает высокую оценку усилий, призванных помочь Боснии и Герцеговине встать на путь полноценной интеграции в евроатлантические структуры.
Concern is expressed at the increasing incidence of racial discrimination in restaurants, other public places, and with regard to access to services. Выражается озабоченность в связи с ростом числа проявлений расовой дискриминации в ресторанах, других местах общественного пользования и в связи с доступом к услугам.
The Board was informed of the current situation with regard to transmission of the legally required documentation to the TIRExB). Совет был проинформирован о текущей ситуации в связи с передачей правовых документов в ИСМДП).