Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
The following procedures were adopted with regard to strengthening control of the sea borders and optimizing the utilization of human and material resources: В связи с укреплением контроля над морскими границами и оптимизацией использования людских и материальных ресурсов были приняты следующие меры процедурного характера:
In this important regard, the principal actors in the Ivorian political drama must be urged to face up to their primary obligations to their country and its suffering population, show good faith and support unreservedly President Mbeki's impressive and dedicated mediation efforts. В связи с этим необходимо настоятельно призвать основных участников ивуарийской политической драмы выполнить главные обязательства перед своей страной и ее многострадальным народом, проявить добросовестность и безоговорочно поддержать активные и целенаправленные усилия президента Мбеки в области посредничества.
The Chairman made a statement in expression of condolence to the Governments and peoples of Pakistan, India, Guatemala and El Salvador, with regard to the natural disasters that had occurred in those countries. Председатель сделал заявление, в котором выразил соболезнование правительствам и народам Пакистана, Индии, Гватемалы и Сальвадора в связи со стихийными бедствиями, постигшими эти страны.
Several members of the ad hoc expert group felt that information on the type of drinking water treatment plants in operation was required, especially with regard to disinfection methods. По мнению ряда членов специальной группы экспертов, необходима информация о типе эксплуатируемых установок по очистке питьевой воды, в первую очередь в связи с применяемыми на них методами дезинфекции.
She welcomed the establishment of the Independent Arbitration Commission, but believed that much more could be done to address the continuing lack of accountability, particularly with regard to disappearances of Saharans. Она приветствует учреждение Независимой арбитражной комиссии, но полагает, что можно было бы сделать гораздо больше, с тем чтобы преодолеть все еще бытующую безответственность, в частности, в связи с исчезновением сахарцев.
With regard to question 2, she said that the National Human Rights Office was a fully recognized institution for the protection of human rights, with corresponding powers. В связи с вопросом 2 она говорит, что Национальное управление по правам человека, обладая соответствующими полномочиями, функционирует в качестве в полной мере признанного учреждения в области защиты прав человека.
It has been noted that tenders for construction contracts continue to be issued. NGOs that tackle this issue have referred to a catastrophe with regard to continued settlement policies. Как уже отмечалось, практика выдачи разрешений на строительные работы продолжает иметь место. НПО, которые занимаются этим вопросом, говорили о катастрофе в связи с продолжением политики создания поселений.
My delegation is also of the view that the Conference on Disarmament is not an appropriate forum to explore possible solutions to the recent development of events with regard to North Korea's decision to withdraw from the NPT. Моя делегация тоже считает, что Конференция по разоружению не является подходящим форумом для обследования возможных решений в том, что касается недавнего развития событий в связи с северокорейским решением о выходе из ДНЯО.
With regard to the article 5, paragraph (e), of the Convention that addresses the issues of health care and medical assistance, it should be noted that no fundamental amendments in this direction have been made to Georgian legislation within the reporting period. В связи с подпунктом iv) пункта е) статьи 5 Конвенции, где речь идет о здравоохранении и медицинской помощи, следует отметить, что в течение отчетного периода никаких существенных поправок на этот счет в законодательство Грузии внесено не было.
During 2001, the Institute for Women's Issues contacted 19 companies with regard to the discriminatory content of their advertising, asking them to withdraw their campaigns. В течение 2001 года Институт по делам женщин обратился к 19 предприятиям в связи с дискриминационным содержанием их рекламы с требованием прекратить ее.
He added that the proposal for amendments to Regulation No. 48 would be reviewed at the next OVIG meeting, particularly with regard to the voltage values at the terminals of devices. Он отметил, что предложения по поправкам к Правилам Nº 48 будут рассмотрены на следующем совещании НГРН, в частности в связи со значениями напряжения на клеммах устройств.
It is in this context that Uganda would be interested to share with the Expert Group their corroborated evidence with regard to the specific allegations of violations of the arms embargo involving Uganda individuals or companies. Именно в этой связи Уганда была бы заинтересована в предоставлении в распоряжение Группы экспертов подтверждающих доказательств, касающихся конкретных утверждений о нарушениях эмбарго на поставки оружия отдельными лицами или компаниями Уганды.
Serious shortfalls remain, however, which prompted me to send a further letter on 24 March 2005 appealing to potential donors to once more consider providing assistance for the Sierra Leone armed forces, specifically with regard to communications equipment and accommodation. Вместе с тем серьезный дефицит сохраняется, что побудило меня направить 24 марта 2005 года еще одно письмо с призывом к потенциальным донорам еще раз рассмотреть вопрос о предоставлении помощи вооруженным силам, особенно помощи, связанной с обеспечением оборудованием связи и жилым фондом.
With regard to UNOTIL assistance to the development of the Border Patrol Unit, the mandate provides for up to 35 additional advisers, of whom 15 may be military advisers. В связи с вопросом о том, что ОООНТЛ должно содействовать укреплению Группы пограничного патрулирования, следует отметить, что мандат предусматривает выделение вплоть до 35 дополнительных советников, из которых 15 человек могут быть военными.
With regard to requirements for the Transport Section, the Advisory Committee was informed that an average of 61 individual contractors were employed during the 2005/06 period owing to the need to open more transport workshops in the regions than originally foreseen. Что касается потребностей в должностях для Транспортной секции, то Консультативный комитет был информирован о том, что в связи с необходимостью открытия в регионах большего числа авторемонтных мастерских, чем это предусматривалось первоначально, в 2005/06 году число задействовавшихся индивидуальных подрядчиков составляло в среднем 61.
With regard to freight and the deployment of contingent-owned equipment, additional requirements emanated from the need for rapid airlifting of equipment in the light of the deteriorating security situation. В том что касается перевозки и развертывания имущества, принадлежащего контингентам, то дополнительные потребности по этим статьям возникли в связи с необходимостью оперативной перевозки имущества воздушным путем вследствие ухудшения обстановки в плане безопасности.
The court observed that this general result was also necessary with regard to the protection of consumers, which was not an issue in this case. Суд отметил, что принятие этого общего решения было необходимо также в связи с вопросом о защите прав потребителей, который в данном деле не рассматривался.
With regard to the topic on the "Obligation to extradite or prosecute", he welcomed the revision to the title of draft article 1 contained in the third report of the Special Rapporteur. В отношении темы «Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование» оратор выражает удовлетворение в связи с видоизменением названия проекта статьи 1, содержащейся в третьем докладе Специального докладчика.
The third chapter outlines the situation of the country with regard to the articles of the Convention and highlights the progress made during the reporting period. В третьей главе отражены состояние дел с осуществлением статей Конвенции в стране и результаты, достигнутые в этой связи за рассматриваемый период.
(1.10) Arrangements in operation with regard to the import and export of firearms 1.10 Меры, принимаемые в связи с ввозом и вывозом огнестрельного оружия
A few participants also expressed concern with regard to the first block, since it was unlikely that there would be any Ministers of Economy or Finance, but most delegations supported this cluster of topics. Некоторые участники также выразили озабоченность в связи с первой темой, поскольку на Конференции вряд ли будут присутствовать министры экономики или финансов, однако большинство делегаций поддержали эту группу вопросов.
I have the honour to write to you on behalf of the 118 members of the Non-Aligned Movement with regard to the situation in Somalia. Имею честь обратиться к Вам от имени 118 членов Движения неприсоединившихся стран в связи с ситуацией в Сомали.
The current global financial crisis has raised a number of serious concerns with regard to its impact on the global economy, financial sectors, foreign direct investment and trade. Нынешний мировой финансовый кризис дает основания для серьезной обеспокоенности в связи с его влиянием на мировую экономику, финансовые секторы, прямые иностранные инвестиции и торговлю.
Reports should include background material about the national legislation of the States under review with regard to the suppression, prosecution and sanctioning of corruption, international cooperation and awareness-raising of the harmfulness of corruption. В доклады следует включать справочную информацию о национальном законодательстве государства, являющегося объектом обзора, регулирующем вопросы борьбы с коррупцией, уголовного преследования и применения санкций в связи с коррупционными деяниями, международного сотрудничества и повышения информированности о вреде коррупции.
The Chairman: I thank the representative of India for that point, because it is important to clarify one or two things with regard to the bracketed text in the report. Председатель: Я благодарю представителя Индии за это замечание, поскольку важно уточнить один или два момента в связи с текстом доклада, заключенного в квадратные скобки.