Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Regard - Вопросам"

Примеры: Regard - Вопросам
In addition, policy makers require continuous advice with regard to emerging technological developments. Кроме того, те, кто формирует политику, постоянно нуждаются в рекомендациях по вопросам зарождающихся технологий.
Throughout 2013 the Office has pursued its productive collaboration with OHCHR with regard to human rights issues in West Africa. В течение 2013 года Отделение осуществляло плодотворное сотрудничество с УВКПЧ по вопросам прав человека в Западной Африке.
(b) United Nations system coordination and coherence with regard to gender equality and the empowerment of women. Ь) Система координации и согласованности по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
UNSOA also continued to cooperate with the United Nations Office in Burundi with regard to pre-deployment training for AMISOM personnel. ЮНСОА также продолжало сотрудничать с Отделением Организации Объединенных Наций в Бурунди по вопросам предшествующей развертыванию учебной подготовки для персонала АМИСОМ.
The European Union welcomed the approach suggested by the Special Rapporteur with regard to the scope of the work on the topic. Европейский союз приветствовал предложенный Специальным докладчиком подход к вопросам масштабов работы по этой теме.
But not all provide information about National (domestic) norms with regard to transfer issues. Однако не все представляют информацию о национальных (внутренних) нормах по вопросам передачи.
The Section organizes workshops, discussions and training with regard to racism and discrimination within and outside the police force. При содействии указанного отдела как внутри ведомства, так и за его пределами проводятся разнообразные семинары и просветительские и учебные мероприятия по вопросам борьбы с расизмом и дискриминацией.
She would also like to know whether progress with regard to trafficking in children had been evaluated. Она также хотела бы узнать, проводилась ли оценка прогресса по вопросам ликвидации торговли детьми.
For Africans, the tangible results of the 2005 World Summit, with regard to both reform and development, had been sorely disappointing. Основные результаты Всемирного саммита 2005 года по вопросам реформы и развития вызвали у африканцев чувство большого разочарования.
Advised the Government of Bahrain with regard to the establishment of a national Constitutional Court, one of the first in the region. Консультировал правительство Бахрейна по вопросам создания национального Конституционного суда - одного из первых в регионе.
The information centre would be in close communication with DPI with regard to the effectiveness of its own public relations activities. Этот информационный центр должен поддерживать тесную связь с ДОИ по вопросам эффективности его работы в области связей с общественностью.
One of the results of the Committee is a comprehensive study with regard to the elimination of racial discrimination. Одним из результатов деятельности Комитета явилось всеобъемлющее исследование по вопросам ликвидации расовой дискриминации.
Several proposals are discussed in the Secretary-General's report with regard to country-level engagement with non-governmental organizations. В докладе Генерального секретаря обсуждается несколько предложений по вопросам взаимодействия с неправительственными организациями на страновом уровне.
The main findings of the preliminary mission with regard to international verification are described in paragraphs 13 to 23 below. Основные выводы предварительной миссии по вопросам международной проверки изложены в пунктах 13-31 ниже.
The Preparatory Committee welcomed such contribution and requested the secretariat to continue contacts with IMO with regard to the maritime transport of such goods. Подготовительный комитет приветствовал этот вклад и просил секретариат продолжать поддерживать контакты с ИМО по вопросам морских перевозок таких грузов.
His excellent statement conveyed the basic positions of the Republic of Korea with regard to the population issue. Его блестящее заявление отразило основы позиции Республики Корея по вопросам народонаселения.
In that connection, the Office of Internal Oversight Services might advise the Administration with regard to the efficient use of resources. В этой связи Управление служб внутреннего надзора должно консультировать Администрацию по вопросам эффективного использования ресурсов.
With respect to court assessors, their function was only to advise the court with regard to customary law. Что касается советников в судах, то их роль сводится к даче суду рекомендаций по вопросам обычного права.
It has engaged in consultations with regional groups and organizations with regard to assistance to the Territories in their regions. Он проводит консультации с региональными группами и организациями по вопросам оказания помощи территориям, расположенным в их регионах.
Inter-agency coordination with regard to questions relating to women was not effective. Межучрежденческое сотрудничество по вопросам, касающимся женщин, неэффективно.
Policies with regard to adoption ensure that account is taken of the child/young person's race, colour and ethnic origins. Политика, проводимая по вопросам усыновления, обеспечивает учет расы, цвета кожи и этнического происхождения ребенка или подростка.
Middle-income beneficiary countries required additional information and training with regard to technical barriers to trade, standards and environmental requirements. Странам-бенефициарам со средними доходами необходима дополнительная информация и подготовка по вопросам технических барьеров в торговле, стандартов и экологических требований.
The international position with regard to setoff is complex. В международном плане ситуация в связи с подходами к вопросам зачета является сложной.
The international position with regard to setoff in insolvency reveals considerable diversity. В международном плане ситуация в связи с подходами к вопросам зачета при несостоятельности является весьма разнообразной.
He wondered how States might engage with partners with regard to legislation regulating non-governmental organizations. Он спрашивает, каким образом государства могут взаимодействовать с партнерами по вопросам, касающимся законодательства, которое регулирует деятельность неправительственных организаций.