Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
While one delegation supported the thrust of recommendation 10, most delegations had particular reservations with regard to it. В то время как одна делегация поддержала направленность рекомендации 10, большинство делегаций высказали особые оговорки в связи с ней.
The representative presented information on the current situation in the country, particularly with regard to the treatment of foreigners. Представитель Алжира представил информацию о нынешней ситуации в стране, прежде всего в связи с положением иностранцев.
Introductory comments were also made emphasizing key moments in the development of the country and noting ongoing concerns with regard to Belize. Были также сделаны вводные замечания по основным аспектам развития страны и отмечена сохраняющаяся обеспокоенность в связи с проблемой Белиза.
Practical cooperation with regard to specific areas or cases is of particular importance. Особо важное значение имеет практическое сотрудничество в конкретных областях или в связи с конкретными нарушениями.
The technical cooperation programme is available with regard to reform of legislation and training in this respect. В этой связи для реформы законодательства и подготовки кадров можно пользоваться программой технического сотрудничества.
The same issues must be faced with regard to estimates of the effects of measures. Те же самые проблемы возникают в связи с оценкой воздействия мер.
Attention was drawn to the importance the Group of Experts attached to the protection of the environment with regard to deep seabed mining activities. Внимание было обращено на то значение, которое Группа экспертов придает охране окружающей среды в связи с глубоководной добычной деятельностью.
A number of decisions have been taken with regard to formation of the new army. Был принят ряд решений в связи с формированием новой армии.
Further, concern is expressed with regard to Government harassment of hundreds of homeless people who built shacks on "State land". Кроме того, беспокойство выражено в связи с преследованием правительством сотен бездомных, создавших самовольные поселения на "государственных землях".
I would like to reiterate our concern with regard to the question of the character and utilization of the GSO. Я хотел бы еще раз повторить нашу обеспокоенность в связи с вопросом о природе и использовании геостационарной орбиты.
However, he shared some of the concerns which had been expressed with regard to the medium-term plan. Вместе с тем оратор разделяет обеспокоенность, которая была высказана в связи с некоторыми аспектами среднесрочного плана.
In this context, my delegation believes that due attention should be paid to the following points with regard to the implementation of the Programme. В этой связи моя делегация считает необходимым уделение надлежащего внимания следующим моментам, касающимся реализации Программы.
Part three examines the linkages between population and the environment with regard to land, forests and water. В третьей части анализируются связи между народонаселением и окружающей средой с точки зрения таких вопросов, как земельные, лесные и водные ресурсы.
In this context, it should be pointed out that the precautionary principle has been ignored, especially with regard to nuclear powerplants. В этой связи следует отметить, что принцип предосторожности игнорировался, особенно в отношении атомных электростанций.
In that connection, the Office of Internal Oversight Services might advise the Administration with regard to the efficient use of resources. В этой связи Управление служб внутреннего надзора должно консультировать Администрацию по вопросам эффективного использования ресурсов.
The Philippines shared the concerns of other delegations with regard to numerous cases of irregularity and mismanagement in peace-keeping operations. Филиппины разделяют озабоченность других делегаций в связи с многочисленными случаями неправильного проведения операций по поддержанию мира и плохого управления ими.
The action envisaged and that already taken by the Secretariat with regard to mission planning was entirely appropriate. Предусматриваемая деятельность и меры, принятые уже Секретариатом в связи с планированием миссий, являются очень своевременными.
On the other hand, serious reservations were also raised with regard to article 25. Вместе с тем в связи со статьей 25 были высказаны серьезные оговорки.
Oman supported the measures taken by UNRWA with regard to the recent Middle East peace agreements. Оман поддерживает меры, принимаемые Агентством в связи с недавно заключенными мирными соглашениями по Ближнему Востоку.
Some of the operations had been criticized, particularly with regard to the loss of human life and their financial implications. Некоторые из этих операций стали объектом для критики, в частности, в связи с гибелью людей и инцидентами финансового характера.
Colombia shared the views - and the concerns - of other delegations with regard to a number of factors. Колумбия разделяет точку зрения других делегаций и выражаемую ими обеспокоенность в связи с целым рядом моментов.
Argentina also shared the concern of the international community with regard to the recent detonation of a nuclear device in China. Аргентинская Республика разделяет озабоченность международного сообщества в связи с недавним взрывом ядерного устройства Китайской Народной Республикой.
One delegation had requested a special audit of the Secretariat's activities with regard to procurement for peace-keeping operations and observer missions. Одна делегация просила провести специальную проверку деятельности Секретариата в связи с закупками для операций по поддержанию мира и миссий наблюдателей.
With regard to those two operations, UNDOF and UNIFIL, his delegation had two specific questions. В связи с этими двумя операциями - СООННР и ВСООНЛ - делегация Нидерландов хотела бы поднять два вопроса.
With regard to the expiration of that mandate, the Fifth Committee should take a decision on the further financing of the Mission. В связи с истечением этого мандата Пятому комитету необходимо принять решение о дальнейшем финансировании Миссии.