Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
In the meantime, cooperation with Rwanda with regard to tracking of fugitives has intensified. В то же время сотрудничество в целях розыска скрывающихся от правосудия лиц с Руандой активизировалось.
Spain also highlighted its financial contributions to and collaboration with the African Union with regard to its counter-terrorism activities. Испания отметила также, что она делала финансовые взносы и осуществляла сотрудничество в целях содействия контртеррористической деятельности Африканского союза.
Rejected crops require no further inspection with regard to seed potato certification. Отбракованные посадки более не требуют инспекции в целях сертификации семенного картофеля.
Various measures have been carried out with regard to the prevention of trafficking, as well as support and protection of victims. Были предприняты различные шаги в целях предотвращения торговли людьми, а также поддержки и защиты ее жертв.
The Board, however, also noted that performance with regard to some strategies still needed improvement. Однако Комиссия также отметила, что результативность работы в целях осуществления ряда стратегий все же необходимо повысить.
Responding to this mandate, the secretariat continued its consensus-building work with regard to stimulating enterprise development and business facilitation. Во исполнение этого мандата секретариат продолжил свою работу по укреплению потенциала в целях содействия развитию предпринимательства и упрощению деловой практики.
Many reports referred to technical assistance provided with regard to global environmental issues, rather than directly addressing the issue of desertification. Во многих докладах говорится о технической помощи, оказываемой в целях решения глобальных экологических проблем, в то время как проблема опустынивания напрямую не затрагивается.
The same ratification efforts should be undertaken with regard to the African Union Convention on the Prevention and Combating of Corruption. Аналогичные усилия должны быть предприняты в целях ратификации Конвенции Африканского союза против коррупции.
With regard to the effective implementation of the Plan of Action, the Committee emphasizes the importance of adequate and timely budgetary allocations. В целях эффективного осуществления Плана действий Комитет подчеркивает важность своевременного выделения достаточных бюджетных средств.
The same effort should be made with regard to the international community. Аналогичные усилия должны быть приняты в целях информирования международного сообщества.
It took note of affirmative action that had been taken with regard to equality and non-discrimination. Она приняла к сведению информацию о позитивных мерах, принятых в целях обеспечения равенства и недискриминации.
These freedoms may otherwise be restricted only out of regard for the security of the Realm or for the purpose of combating an epidemic. В остальных случаях эти свободы могут ограничиваться только в целях обеспечения безопасности Королевства или борьбы с эпидемией .
This concerns, inter alia, measures with regard to demand reduction or to alternative development, including the relevant target dates. Среди прочего, это относится к мерам в целях сокращения спроса или альтернативного развития, в том числе соответствующих целевых сроков.
Kuwait had made great strides with regard to human rights in general and in combating all forms of racial discrimination. Кувейт предпринимает огромные усилия в целях обеспечения прав человека в целом и пресечения всех форм расовой дискриминации.
With regard to institution-building, a post of Assistant Secretary-General for Human Integration, Peace and Stability has been established. В целях укрепления организационной структуры создана должность заместителя Генерального секретаря по вопросам гуманитарной интеграции, мира и стабильности.
Further support with regard to the backlog of judicial cases is necessary in order to help mitigate the difficult situation. Для содействия облегчению этой сложной ситуации необходима дальнейшая поддержка в целях ликвидации отставания в рассмотрении судебных дел.
We have undertaken national efforts and concrete implementation measures with regard to fulfilling our obligations under the Convention. Мы предпринимаем национальные усилия и принимаем конкретные меры по осуществлению в целях выполнения своих обязательств по этой Конвенции.
With regard to support for national policy formulation and capacity-building, UNCTAD had stepped up its technical assistance and advisory activities. В целях поддержки процесса разработки национальной политики и укрепления потенциала ЮНКТАД активизировала свои усилия в области технической помощи и консультативную деятельность.
Substantial innovation is further under way with regard to planning and rapid deployment capacities for police. Сейчас продолжается работа в целях повышения возможностей планирования деятельности полицейского контингента и его быстрого развертывания.
Interventions with regard to the safety and well-being of internally displaced populations. Вмешательство в целях обеспечения безопасности и благополучия внутренне перемещенного населения.
Organizations involved in providing development assistance regard these overheads as a cost of doing business. Организации, принимающие участие в оказании помощи в целях развития, рассматривают эти дополнительные расходы как плату за ведение бизнеса.
Cuba advocates respect for the choices and decisions of each State party with regard to the peaceful uses of nuclear energy. Мы выступаем за уважение выбора и решений всех государств-участников в сфере применения ядерной энергии в мирных целях.
With regard to any increase in the joint nature of programme activities, very few systematic changes were discernible. Что касается расширения совместной работы в целях осуществления программных мероприятий, то отмечалось очень мало изменений системного характера.
It emphasized the importance of coordinating with UN-Women in order to increase the effectiveness with regard to data collection and information-sharing. Она подчеркнула важность координации работы со Структурой «ООН-женщины» в целях повышения эффективности процесса сбора данных и обмена информацией.
A delegation emphasized the need to build the capacity of developing countries with regard to IUU fishing and for cooperation in developing effective management mechanisms. Одна из делегаций подчеркнула необходимость наращивания потенциала развивающихся стран в целях борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом и сотрудничества в разработке эффективных механизмов управления.