Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
With regard to the three questions raised, the Working Party decided as follows: В связи с этими тремя затронутыми вопросами Рабочая группа приняла следующие решения:
That is a challenge with regard to which the European Union, too, must become active. Это также задача, стоящая перед Европейским союзом, и в этой связи ему необходимо приложить более активные усилия.
There was little awareness in the missions of the accountability and working relationships with regard to the roles played by the designated officials for the country and individual sectors/regions. Миссии были плохо информированы о порядке подотчетности и рабочих взаимоотношениях в связи с теми функциями, которые уполномоченные должностные лица выполняют в странах и отдельных секторах/регионах.
Moreover, with regard to their place of residence or domicile, women are in practice not permitted to own property. Кроме того, в связи с вопросом о месте жительства следует отметить, что на практике женщина не может владеть недвижимым имуществом.
With regard to electronic tendering techniques, comments have focused on an increasingly popular tendering process known as "reverse electronic auction". Что касается способов организации электронных торгов, то комментарии в этой связи касались главным образом набирающего популярность процесса торгов, известного как "реверсивный электронный аукцион".
With regard to administrative detention, the Special Committee was informed that currently the number of administrative detainees was 857, arrested without charge or trial. В связи с вопросом об административном задержании Специальному комитету было сообщено, что в настоящее время число случаев административного задержания составляет 857.
I wish to emphasize the following with regard to how the international community can make better use of mediation in the search of solutions to disputes. В связи с вопросом о том, как международное сообщество могло бы повысить эффективность применения посредничества при поиске путей урегулирования споров, я хотел бы обратить внимание на следующие моменты.
With regard to Security Council arms embargoes, we are of the opinion that they are powerful tools that can help us address the illicit trade and brokering in small arms. Что касается эмбарго на поставку оружия, введенных Советом Безопасности, то мы считаем, что это мощный инструмент, который может нам помочь в решении проблемы незаконного оборота и незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием.
In the same context, the Commission has also prepared a Communication on the role of customs with regard to the security at the external border. В этой же связи Комиссия подготовила сообщения о роли таможен в области обеспечения безопасности на внешних границах Сообщества.
Acting as liaison for the countries with regard to bilateral problems of illegal trade in ODS Обеспечение связи между странами в отношении двусторонних проблем незаконной торговли ОРВ
Nurses' associations have identified the following areas of concern with regard to GATS and trade liberalization: Ассоциации медсестер выявили следующие области, вызывающие озабоченность в связи с ГАТС и либерализацией торговли:
Progress had been made with regard to asset recovery, in particular by the issuance of Decree Law 35/2002 on combating money-laundering. Определенный прогресс достигнут - особенно в связи с принятием Декрета-закона 35/2002 о борьбе с отмыванием денег - в плане возвращения активов.
OHCHR has been engaged in developing expertise and methodological tools to address different aspects of the administration of justice - in particular with regard to post-conflict situations. УВКПЧ принимает участие в разработке экспертной документации и дидактических материалов по различным аспектам отправления правосудия, в частности в связи с постконфликтными ситуациями.
For example, explicit gender components have been present in all advice offered with regard to the Poverty Reduction Strategy Paper and the design of the rights-based Municipal Assessments Programme. Так, например, четкие гендерные компоненты присутствовали во всех рекомендациях, которые давались в связи с документом о стратегии сокращения масштабов нищеты, а также при разработке основанной на правах человека программы оценки положения в муниципалитетах.
In 1999, the NGO Save the Children UK launched a peer education programme on adolescent reproductive health and life skills with regard to trafficking in Myanmar. В 1999 году английская НПО "Спасем детей" приступила к осуществлению программы группового обучения по интересам на тему репродуктивного здоровья и навыков жизни подростков в связи с торговлей живым товаром в Мьянме.
In connection with the restrictive legislation regulating freedom of association in a growing number of countries, defenders have been harassed with regard to administrative requirements to register and legalize their organization. В соответствии с ограничительным законодательством, регулирующим свободу ассоциации, во все большем числе стран правозащитники подвергались административным притеснениям в связи с регистрацией и легализацией их организаций.
Decision under item 1 with regard to item 2 of Решение по пункту 1 в связи с пунктом 2
The inclusion of the words "equal" and "effective" with regard to access to justice in principle 11 (a) was considered. Было рассмотрено предложение о включении в принцип 11 а) слов "равноправный" и "эффективный" в связи с доступом к правосудию.
There was a need to ensure consistency in the use of terms with regard to a right to "effective" remedy. Была отмечена необходимость обеспечения последовательности в употреблении терминов в связи с правом на "эффективные" средства правовой защиты.
The words "information about" with regard to "all available remedies" was included in principle 12 (a). В принцип 12 а) были включены слова "информация о" в связи со "всеми доступными средствами правовой защиты".
Some delegations expressed concern with regard to the doctrine of foreign sovereign immunity and the enforcement of foreign legal judgements. Некоторые делегации выразили озабоченность в связи с концепцией, затрагивающей суверенный иммунитет зарубежных государств и обеспечение исполнения судебных решений других государств.
The Norwegian Centre for Human Rights, for example, follows closely the various activities organized at the European level with regard to the proposed new convention. Норвежский центр по правам человека, например, пристально следит за различными мероприятиями, организуемыми в связи с предлагаемой новой конвенцией на европейском уровне.
With regard to the right to self-determination, States must have the ability to exercise control over water resources on behalf of all of their citizens, free of unjustified interference. В связи с правом на самоопределение государства должны иметь возможность осуществлять контроль над водными ресурсами от имени всех своих граждан без неоправданного вмешательства.
The paper will pay particular attention to the main concerns of indigenous peoples with regard to the realization of their rights. Пристальное внимание в документе будет уделено основным проблемам, вызывающим у коренных народов обеспокоенность в связи с осуществлением их прав.
The "forest wars" continue with regard to legal disputes over ownership and management of certain Russian pulpmills and forest operations. По-прежнему не утихают "лесные войны" в связи с правовыми спорами по поводу собственности на некоторые российские целлюлозные и лесохозяйственные предприятия.