Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Regard - Рассматривать"

Примеры: Regard - Рассматривать
Private financial investors became convinced of the profitability of microfinance and came to regard the poor as "bankable". Частные финансовые инвесторы убедились в прибыльности микрофинансирования и начали рассматривать малоимущих как приемлемых заемщиков.
It would be a great mistake to regard our strong position as a kind of tactic. Было бы большой ошибкой рассматривать нашу твердую позицию как некую тактику.
They should never regard this as what happened in the Korean war. Им не следует рассматривать это как нечто такое, что случилось в Корейской войне.
The recommended treatment in this Guide is to regard FGPs as a special category of manufacturers. Рекомендуемый в этом Руководстве метод заключается в том, чтобы рассматривать БТП как особую категорию производителей.
I prefer, for the moment... to regard the view as the property of Mr. Herbert. Я предпочитаю, по крайней мере сейчас, рассматривать этот пейзаж как собственность мистера Герберта.
Says Thompson, We must regard it as one viewpoint in our forum of opinion. Томпсон заявил: Мы должны рассматривать это как одну точку зрения в нашем форуме мнений.
And that is that you regard what happened as an unfortunate accident. Рассматривать все случившееся как несчастный случай.
It would be a serious mistake to regard cultural diversity as valuable no matter how it is brought about. Было бы серьезной ошибкой рассматривать значение культурного многообразия вне связи с тем, как оно осуществляется.
A proposal to regard threats as a form of violence was still being deliberated. Продолжается обсуждение предложения рассматривать угрозы в качестве одной из форм насилия.
Many of the people living on farms may not regard the farm as their main activity. Многие лица, проживающие на фермах, могут и не рассматривать фермерство в качестве основного вида своей деятельности.
In this age of globalization, we should regard international cooperation as part of our national interest. В этот век глобализации нам следует рассматривать международное сотрудничество как часть наших национальных интересов.
In practice, a country may regard some policy issues as not relevant to its development. На практике страны могут не рассматривать те или иные вопросы политики в качестве актуальных для их собственного развития.
Yet it would be a mistake to regard Latin America's broadening international relations as marking the end of US preeminence. Однако было бы ошибкой рассматривать расширение международных отношений Латинской Америки как начало конца превосходства США.
Just as scientists study entire ecological systems to see how the various parts interact, we must regard the human body as an extended genome. Подобно тому, как ученые изучают все системы окружающей среды, чтобы узнать, как взаимодействуют различные части, мы должны рассматривать человеческое тело как расширенный геном.
The Government of the Republic of Yemen would regard that as a blatant violation of the resolution. Правительство Йеменской Республики будет рассматривать такие действия как грубое нарушение упомянутой резолюции.
Insurers should regard efforts to develop agricultural insurance as an investment in the future. Страховщикам следует рассматривать усилия по развитию сельскохозяйственного страхования как работу по созданию для себя базы на будущее.
The United Kingdom firmly believes that all schools should regard maximizing attendance as one of their key tasks. Соединенное Королевство однозначно считает, что всем школам следует рассматривать в качестве одной из своих ключевых задач максимальное повышение уровня посещаемости.
Family policies should regard the family as a component of the social, political and economic elements. Политика в области семьи должна рассматривать семью как часть социальных, политических и экономических явлений общества.
It is in the nature of islands to regard our remoteness as our primary protection against all dangers. Жителям островов свойственно рассматривать нашу отдаленность в качестве главной преграды на пути всех опасностей.
In this connection, we cannot regard OSIs as a punitive measure against the inspected State party. В этой связи мы не можем рассматривать ИНМ как карательную меру против инспектируемого государства-участника.
His Government could not regard as political opponents individuals whose connections with the PKK had been proved by independent courts. Турция не может рассматривать в качестве политических противников лиц, принадлежность которых к КРП была доказана в ходе беспристрастных судебных разбирательств.
However, the German Government continues to regard xenophobia, racism and anti-Semitism as a serious challenge. Тем не менее правительство Германии продолжает рассматривать ксенофобию, расизм и антисемитизм в качестве серьезных проблем.
No one should regard the allocation of resources to UNIDO as a matter of secondary importance. Никто не должен рассматривать выделение ресурсов для ЮНИДО в качестве второстепенного вопроса.
Otherwise, they will regard this as a partisan political exercise. В ином случае он будет рассматривать это как лишь очередную предвзятую политическую демонстрацию.
In article 12, it continued to regard option 1 as of crucial importance. Она продолжает рассматривать вариант 1 статьи 12 как имеющий принципиальное значение.