Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
Many delegations encouraged greater cooperation with the Bretton Woods institutions, in particular with regard to the Poverty Reduction Strategy Papers. Многие делегации призвали к расширению сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, в частности в связи с документами о стратегии смягчения проблемы нищеты.
Of course, comments and concerns may be expressed with regard to the risk of bureaucratization of that office. Безусловно, будут высказываться комментарии и обеспокоенность в связи с возможной бюрократизацией этого отделения.
My delegation understands the concerns expressed with regard to certain situations in a number of countries. Моя делегация понимает обеспокоенность, высказанную в связи с ситуациями в целом ряде стран.
Women are also accorded priority among vulnerable groups with regard to HIV infection and the impact that the HIV/AIDS epidemic is having in the country. Женщинам также уделяется приоритетное внимание среди уязвимых групп в связи с инфекцией ВИЧ и воздействием эпидемии ВИЧ/СПИД на население страны.
Thirdly, the views of Member States must be sought with regard to any proposals to broaden the mandate of the Resident Coordinator. В-третьих, следует запрашивать мнения государств в связи с любыми предложениями о расширении мандата координатора-резидента.
We were very interested in -Marie Guéhenno said with regard to the most recent positive developments in Sierra Leone. Мы очень заинтересовались тем, что г-н Геэнно сказал в связи с самыми последними позитивными событиями в Сьерра-Леоне.
My delegation would like to highlight several points with regard to this process. В связи с этим процессом моя делегация хотела бы осветить ряд моментов.
Scientific and technical cooperation, in particular with regard to space, was therefore all the more essential. В связи с этим все более важное значение приобретает научно-техническое сотрудничество, в частности в космосе.
Also welcome was recent progress in strengthening cooperation with GEF, particularly recognition of UNIDO's expertise with regard to POPs. Следует также приветствовать достигнутый в последнее время прогресс в укреплении сотрудничества с ГЭФ, в частности признание опыта и знаний ЮНИДО в связи с СОЗ.
With regard to the proposal for a candidate draft gtr concerning safety-belts, the Chairman said that the work was expected to continue. В связи с предложением по проекту потенциальных гтп, касающихся ремней безопасности, Председатель заявил, что данная работа, как предполагается, будет продолжена.
However, the situation with regard to payment of Customs claims is still not satisfactory. Однако ситуация в связи с уплатой по таможенным претензиям является до сих пор неудовлетворительной.
The TIRExB took note that the IRU was undertaking a survey of the transport industry with regard to Customs escorts. ИСМПД принял к сведению, что МСАТ проводит обзор положения в транспортной отрасли в связи с таможенным сопровождением.
Concern was also shown with regard to potential releases from surplus stocks of mercury and the need for proper storage. Была также выражена озабоченность в связи с возможным выбросом ртути из переполненных хранилищ и подчеркнута необходимость обеспечения надлежащего хранения ртути.
With regard to the problem of anti-personnel mines, it is never redundant to speak about the devastating effects of these devices. В связи с проблемой противопехотных мин следует отметить, что никогда не будет лишним упоминание о пагубных последствиях этого вида оружия.
She shared the committee's concerns with regard to labour legislation. Она разделяет обеспокоенность Комитета в связи с трудовым законодательством.
Certain restrictions apply to aliens with regard to the acquisition of immovable property on the territory of the Republic of Croatia. В связи с приобретением недвижимого имущества на территории Республики Хорватии к иностранцам применяются определенные ограничения.
Another important aspect to be considered with regard to security in Timor-Leste is the function of the military. Другим важным аспектом, который должен быть рассмотрен в связи с ситуацией в области безопасности в Тиморе-Лешти, является функция вооруженных сил.
Current developments with regard to drug abuse and the responses thereto in various countries were reported to the Commission. Комиссии было сообщено о нынешнем положении в области злоупотребления наркотиками и о мерах, принимаемых в этой связи в различных странах.
Concerns were raised about problems encountered by anti-corruption agencies and institutions in the criminal justice system with regard to creating and maintaining integrity, independence and accountability. Было выражено беспокойство в связи с проблемами, с которыми сталкиваются органы по борьбе с коррупцией и учреждения системы уголовного правосудия в плане утверждения и сохранения принципов неподкупности, независимости и подотчетности.
In that respect, we welcome the improvements with regard to personnel requirements. В этой связи мы приветствуем позитивные сдвиги в отношении расширения его штатного состава.
The Chairman stressed the desirability of keeping member States of UNCTAD informed on a regular basis of future developments with regard to the GFP. Председатель отметил желательность регулярного информирования государств-членов ЮНКТАД о дальнейших изменениях в связи с инициативой ГПУП.
With regard to Security Council resolution 1539, he noted that there were two kinds of action plan. В связи с резолюцией 1539 Совета Безопасности оратор отмечает, что есть два вида планов действий.
With regard to the fourth undertaking, my Government feels that it has complied with the letter of the peace agreements. В связи с четвертым обязательством мое правительство считает, что оно соответствует букве мирных соглашений.
The most contentious concept in the mandate has been the term "illegality" with regard to exploitation. Самой спорной в мандате Группы была концепция «незаконности» в связи с эксплуатацией.
He then reviews the situation of the African continent with regard to mercenary activities. В докладе рассматривается также положение на африканском континенте в связи с деятельностью наемников.