Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Regard - Рамках"

Примеры: Regard - Рамках
The Mission will continue its support for national dialogue, reconciliation and democratic transition, particularly with regard to the forthcoming electoral cycle. Миссия будет продолжать оказывать поддержку национальному диалогу, примирению и переходу к демократии, особенно в рамках предстоящего цикла выборов.
The action of MISCA with regard to this aspect of its mandate includes several aspects. Действия АФИСМЦАР в рамках данного аспекта ее мандата проводятся по следующим направлениям.
Continue to insist upon correct terminology with regard to migration policy. Продолжать настаивать на использовании корректной терминологии в рамках миграционной политики.
There are no continuous activities with regard to awareness-raising campaigns for the elimination of violence against women organized by the Government. Мероприятия правительства в рамках кампаний по повышению уровня информированности общественности о искоренении насилия в отношении женщин осуществляются на непостоянной основе.
No progress was reported with regard to CEFIC. Информации о ходе работы в рамках ЕСХП представлено не было.
Specifically, a criminal investigation was launched based on a criminal complaint being filed with regard to a labour-related discrimination offence. В частности, началось расследование уголовного дела по иску о правонарушении в рамках трудовых отношений.
With regard to the judicial strategy, it is first necessary to designate the officials responsible for the suppression of terrorism. В рамках судебной стратегии необходимо прежде всего назначить лиц, отвечающих за борьбу с терроризмом.
The material allegations of the authors with regard to this particular complaint are set out in paragraph 3.4 and 3.5. Существо претензии авторов в рамках этой конкретной жалобы излагается в пунктах 3.4 и 3.5 сообщения.
OSS and UNITAR are planning to strengthen their complementary institutional association with regard to activities and tasks for the implementation of UNCCD recommendations in Africa. ССО и ЮНИТАР планируют укреплять свое взаимодополняющее организационное взаимодействие в рамках мероприятий и задач по осуществлению рекомендаций КБОООН в Африке.
Measures had been taken in the Russian Federation with regard to the International Year of the Family. В Российской Федерации принят ряд мер в рамках проведения Международного года семьи.
Men and women have the same rights with regard to the institution of marriage, which is placed under the protection of the State. В рамках института брака, пользующегося защитой государства, мужчина и женщина имеют равные права.
Paragraphs 25 and 42 indicated that, with regard to police practice, new special mechanisms for protecting fundamental human rights had been formulated. В пунктах 25 и 42 отмечается, что в рамках полицейской практики были разработаны новые специальные механизмы защиты основных прав человека.
He indicated that donor response to UNHCR's needs in 1996 had been very positive with regard to General Programmes. Он указал, что отклик доноров на потребности УВКБ в рамках общих программ в 1996 году был весьма позитивным.
During the reporting period, progress was made with regard to learning and development across the Organization. В течение отчетного периода в рамках всей Организации был достигнут прогресс в том, что касается обучения и развития.
With regard to air conditioning, most Article 5 parties continued to utilize HCFC-22 as the predominant refrigerant. Что касается кондиционирования воздуха, то большинство Сторон, действующих в рамках статьи 5, по-прежнему используют ГХФУ-22 в качестве основного хладагента.
Once adopted, certain transparency and confidence-building measures might have specific effects in a domestic context, especially with regard to their implementation through relevant national mechanisms. Определенные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия после их принятия могут оказывать специфическое воздействие в национальном контексте, особенно в том, что касается их осуществления в рамках соответствующих национальных механизмов.
In East and North-East Asia, key stakeholders launched a partnership for information-sharing, assessment and capacity-building with regard to low-carbon urban strategies. В Восточной и Северо-Восточной Азии ключевые заинтересованные стороны приступили к совместной работе в рамках партнерства по обмену информацией, оценке и укреплению потенциала в интересах осуществления стратегий низкоуглеродного развития городов.
UNMISS should conduct a mission-wide inspection of medical facilities and ensure that clinics and hospitals meet the required standards, especially with regard to medical equipment. МООНЮС следует провести проверку медицинских учреждения в рамках всей миссии и обеспечить соответствие клиник и больниц требуемым стандартам, особенно в том, что касается медицинского оборудования.
16.21 With regard to regional cooperation, the subprogramme will continue to support further development of the Asia-Pacific Trade Agreement. 16.21 Что касается регионального сотрудничества, в рамках этой подпрограммы будет по-прежнему оказываться поддержка в деле дальнейшего развития положений Азиатско-Тихоокеанского торгового соглашения.
With regard to Darfur, the ICC officials met non-nationals resident in Cameroon who were of interest in the investigation. В рамках дел, касавшихся Дарфура, представители МУС встречались с проживавшими в Камеруне иностранцами, представлявшими интерес для следствия.
The accountability deficits are particularly apparent with regard to the commitments assumed by developed countries in relation to the global partnership. ЗЗ. Недостаток подотчетности особенно проявляется в контексте обязательств, принятых развитыми странами в рамках глобального партнерства.
The potential to do so exists across the whole environmental portfolio, including with regard to issues related to extractive industries. Соответствующий потенциал имеется в рамках всех проектов в области охраны окружающей среды, в том числе в плане решения проблем, связанных с добывающими отраслями.
With regard to the step-by-step approach, Egypt has worked within existing forums to reach agreement on the required steps. Что касается поэтапного подхода, то в рамках существующих форумов Египет ведет работу над соглашением о необходимых шагах.
With regard to regional cooperation, the subprogramme will support and strengthen existing arrangements. Что касается регионального сотрудничества, то в рамках подпрограммы будут поддерживаться и укрепляться действующие механизмы.
With regard to private partnerships, several multinational companies have approached UNIDO to discuss potential cooperation opportunities around 3ADI. Что касается частного партнерства, то можно отметить, что на связь с ЮНИДО вышло уже несколько транснациональных компаний для обсуждения возможностей сотрудничества в рамках ИРЗА.