Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
Currently, the dialogue under the follow-up procedure was still ongoing with regard to 25 decisions. В настоящее время такой диалог с государствами-участниками ведется в связи с 25 решениями Комитета.
The State party should establish a complaint mechanism for inmates with regard to their conditions of detention. Государству-участнику следует создать механизм подачи жалоб заключенными в связи с условиями содержания под стражей.
Speakers highlighted the fact that, while many countries had appropriate legislation, practical challenges remained with regard to mutual legal assistance. Выступавшие обратили внимание на то, что, несмотря на наличие во многих странах надлежащего законодательства, на практике по-прежнему возникают сложности в связи с оказанием взаимной правовой помощи.
The constituent elements of bribery offences largely apply with regard to trading in influence as well. Основные элементы правонарушений, связанных с подкупом, применяются также главным образом в связи со злоупотреблением влиянием в корыстных целях.
With regard to capacity-building, speakers mentioned the problem of fluctuation of staff, which could limit the effectiveness of training programmes. В связи с наращиванием потенциала ораторы отмечали проблему текучести кадров, что может ограничить эффективность программ обучения.
Kuwait appreciated the positive steps taken with regard to the second national human rights plan of action. Кувейт выразил удовлетворение в связи с позитивными шагами по реализации второго Национального плана по правам человека.
With regard to recommendations, Mr. Forst shared some personal ideas for further discussion. В связи с подготовкой рекомендаций г-н Форст поделился собственными мыслями о проведении дальнейшего обсуждения.
With regard to recent social movements, the social media deserve particular attention. В связи с общественными движениями последнего времени особого внимания заслуживают социальные сети.
Amnesty International reported that with regard to recent human rights violations, investigations either did not take place or took too long. МА сообщила, что в связи с последними нарушениями прав человека расследования либо не проводились, либо не заняли много времени.
In 2011, four special procedures mandate holders transmitted a communication with regard to the arbitrary detention of human rights defenders. ЗЗ. В 2011 году четыре мандатария специальных процедур направили сообщения в связи с произвольным задержанием правозащитников.
Mr. Maradiaga (Honduras) said that he shared the concern of the United States with regard to classified information. Г-н Марадьяга (Гондурас) говорит, что разделяет озабоченность Соединенных Штатов в связи с закрытой информацией.
Information was provided on developments with regard to recommendations concerning the rights of women and children. Была представлена информация об изменениях, произошедших в связи с рекомендациями, касавшимися прав женщин и детей.
It raised concerns with regard to discrimination against migrants, young Roma women, Russian citizen workers and refugees. Она высказала озабоченность в связи с дискриминацией, которой подвергаются мигранты, молодые женщины из числа рома, трудящиеся, являющиеся гражданами России, и беженцы.
Policy efforts include, for example, costing, resourcing and implementation measures with regard to the national plan. Усилия на уровне политики включают, например, принимаемые в связи с национальным планом меры по определению расходов, ресурсов и по осуществлению.
We cannot help but raise concerns with regard to the issue of collateral catches or discards in commercial fisheries. Мы не можем не выразить озабоченности в связи с вопросом о побочном прилове и выбросе рыбы в коммерческих рыбных хозяйствах.
UNFPA agreed with the Board's recommendation to take urgent steps to follow up the differences noted with regard to operating fund advances. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии принять неотложные меры в связи с отмеченными расхождениями в авансированных суммах на оперативную деятельность.
With regard to establishing a supply chain, the most important sectors are the primary sector, the markets and the slaughterhouses. В связи с созданием цепочки поставок наиболее важными секторами являются первичный сектор, рынки и бойни.
When facing allegations of reprisal, States concerned should be reminded of their obligations with regard to protection. В связи с рассмотрением информации о предполагаемых репрессиях соответствующим государствам следует напоминать об их обязанностях, относящихся к обеспечению защиты.
With regard to women and gender-based violence: В отношении женщин и в связи с насилием по признаку пола рекомендуется:
In that connection, Thailand wishes to make the following interpretive statement with regard to the adoption of the Declaration in question. В этой связи Таиланд хотел бы сделать следующее разъяснительное заявление относительно принятия указанной Декларации.
With regard to these classifications, the Committee was informed that UNFPA adheres strictly to the ICSC classification standards. В связи с реклассификацией этих должностей Комитет был информирован о том, что ЮНФПА строго соблюдает установленные КМГС классификационные стандарты.
Its specific nature demands specific regulation, in particular with regard to attacks using improvised and unconventional methods. Особый характер этого режима требует специального регулирования, особенно в связи с нападениями, в ходе которых применяются импровизированные и необычные методы.
With regard to services, the EU found the analysis contained in the secretariat's document to be relevant. В связи с проблематикой услуг ЕС отмечает актуальность анализа, содержащегося в документе секретариата.
The observations presented with regard to article 1 apply to this article. Аспекты, упоминавшиеся в связи со статьей 1, в полной мере относятся и к данной статье.
Certain key questions arise with regard to the practices of the relevant agency when considering international approaches to evaluation. Ряд важных вопросов встают в связи с тем, как соотносится с международным опытом проведения оценок практика того или иного соответствующего органа.