Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
The Working Group had the following comments and recommendations with regard to the review of the ICPs: Рабочая группа сформулировала следующие замечания и рекомендации в связи с обзором МСП:
The study incorporated an appendix by the Ministry of Justice reflecting its position on the situation of environmental justice in Spain with regard to these three issues. Исследование содержало подготовленное Министерством юстиции добавление, в котором была отражена его позиция по вопросу о положении дел в области экологического правосудия в Испании в связи с этими тремя аспектами.
EEB works on a project to describe what public participation means in different areas, especially with regard to plans and programmes and draft legislation. ЕЭБ работает над проектом по определению понятия участия общественности в различных областях, особенно в связи с планами, программами и проектами законодательных актов.
The Committee adopted the note by the Secretary-General on actions taken with regard to all the submissions received between the ninth and tenth session. Комитет принял записку Генерального секретаря о действиях, предпринятых в связи со всеми представлениями, полученными в период между девятой и десятой сессиями.
Please indicate what steps have been taken by the State party to provide redress with regard to reported cases of forced eviction in Cluj-Napoca, Baia Mare and Eforie Sud. Просьба указать, какие меры были приняты государством-участником для предоставления возмещения в связи с сообщениями о случаях принудительного выселения в Клуж-Напоке, Бая-Маре и Эфорие-Суде.
It also appreciated the review of national legislation with regard to CEDAW and recognized efforts to raise awareness of human rights in Vanuatu. Она также дала положительную оценку обзору национального законодательства в связи с КЛДЖ и усилиям по повышению осведомленности населения в вопросах прав человека в Вануату.
The Association produced publications on climate-smart decisions and international best practice principles with regard to climate change; Ассоциация выпустила публикации о целесообразных относительно климата решениях и принципах передовой практики в связи с изменением климата;
Further, a number of States faced challenges with regard to joint investigations and the use of special investigation techniques for corruption. Кроме того, ряд государств сталкивается с проблемами в связи с проведением совместных расследований и использованием специальных методов расследования в отношении коррупции.
3.11 With regard to the alleged violation of article 17, the authors submit that the dispossession measures were not legal. 3.11 В связи с утверждением о нарушении статьи 17 авторы ссылаются на то, что меры по лишению имущества так и не обрели законной формы.
The ILO Governing Body was called upon to take action with regard to specific allegations of discrimination based on political opinion and religion. К Административному совету МОТ был обращен призыв принять меры в связи с конкретными утверждениями о дискриминации на основе политических убеждений и религии.
With regard to infertility, 10.2 per cent of women are childless at the end of their childbearing age. В связи с проблемой бесплодия следует отметить, что 10,2% женщин завершают свой репродуктивный возраст без рождения детей.
Please also provide information on measures envisaged to eliminate, in practice, discrimination against rural women with regard to access to and control and ownership of land. Просьба также предоставить информацию о мерах, предусмотренных для ликвидации на практике дискриминации в отношении сельских женщин в связи с доступом к земле, контролем и собственностью на землю.
With regard to Macao, China, the Committee is concerned that children with disabilities experience de facto discrimination and have limited access to inclusive education and well-trained, motivated teachers. В связи с положением в Макао (Китай) Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что дети-инвалиды сталкиваются с фактической дискриминацией и располагают ограниченным доступом к инклюзивному образованию, а также к подготовленным мотивированным преподавателям.
With regard to raising awareness of the ICESCR, see the response above to paragraph 15 of the CO. Сведения, касающиеся повышения осведомленности о положениях МПЭСКП, см. выше, в связи с ответом на пункт 15 заключительных замечаний.
One of the innovative interventions of the GOG with regard to equal access is in relation to connectivity for the whole country and access to information based technology. Одним из инновационных мероприятий правительства Гайаны применительно к равному доступу является обеспечение средств связи в масштабах всей страны и доступа к информационным технологиям.
The effectiveness of national legislation also becomes limited since States adopt differing laws, policies or approaches with regard to hate or racist content on the Internet. К этому следует добавить, что эффективность национального законодательства может оказаться низкой в связи с тем, что в разных странах принимают различные законы, стратегии и подходы в отношении размещения в Интернете мотивирующих ненависть материалов и информации расистского характера.
The reviewers therefore recommend that Cuba should continue to monitor the situation to ensure that this safeguard is always observed with regard to confiscation of property. В этой связи эксперты рекомендуют Кубе продолжать следить за ситуацией, с тем чтобы эта гарантия неизменно соблюдалась в случаях конфискации имущества.
In the absence of efforts to document jurisprudence with regard to grounds for granting asylum, he wished to know on what basis non-refoulement was applied. В связи с отсутствием действий по документированию правовой практики в отношении оснований для предоставления убежища он хотел бы знать, по какому принципу принимается решение не применять принудительное возвращение.
With regard to paragraph 59 of the report, please specify what legal provisions prevent military authorities from investigating or prosecuting cases of enforced disappearance (art. 11). В связи с информацией, содержащейся в пункте 59 доклада, просьба сообщить о правовых нормах, запрещающих военным властям вмешиваться в процесс расследования или судебного преследования в случаях насильственных исчезновений (статья 11).
In this context, the Joint Task Force will be invited to consider the way forward with regard to the additional transport indicators discussed initially at its seventh session. В этой связи Совместной целевой группе будет предложено рассмотреть будущую деятельность по дополнительным показателям транспорта, которые предварительно обсуждались на ее седьмой сессии.
In addition, the State party may list areas affecting children that it considers to be of priority with regard to the implementation of the Convention. Кроме того, государство-участник может перечислить сферы, в которых затрагиваются интересы детей и которые оно считает приоритетными в связи с осуществлением Конвенции.
Please also indicate steps taken with regard to article 41 of the Constitution, which contradicts article 14 and the Personal Status Act (1959). Просьба также указать принятые меры в связи со статьей 41 конституции, которая противоречит статье 14 и закону о гражданском статусе личности (1959 года).
102.134. Abide by international human rights law pertaining to migrants, including with regard to detention (Sweden). 102.134 руководствоваться нормами международного права прав человека, касающимися мигрантов, в том числе в связи с их задержанием (Швеция).
The forum is a participatory platform enabling the city's migrant population to express its concerns and needs with regard to the policy on integration. Этот форум является платформой, дающей право участвовать в соответствующих мероприятиях мигрантам города, которые таким образом могут сообщить о своих проблемах и потребностях в связи с политикой интеграции.
Further visits by special procedure mandate holders are encouraged, in particular with regard to cultural rights, internally displaced persons, enforced or involuntary disappearances, and the right to education. Рекомендуется и далее продолжать такие визиты мандатариев специальных процедур, в частности в связи с культурными правами, внутренне перемещенными лицами, насильственными или недобровольными исчезновениями и правом на образование.