Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
Switzerland had been listed for consideration with regard to the review of information on its requests for changes in baseline data. Швейцария была включена в список Сторон, подлежащих обсуждению, в связи с рассмотрением информации, касающейся ее просьб об изменениях базовых данных.
The European Community had been listed for consideration with regard to its reported consumption of other CFCs in 2006. Европейское сообщество было включено в список Сторон, подлежащих обсуждению, в связи с его сообщенным потреблением других ХФУ в 2006 году.
The review will further include issues related to audit arrangements with regard to the national execution of projects. В обзоре будут также рассмотрены вопросы, касающиеся процедур ревизии в связи с национальным исполнением проектов.
Furthermore, legal advice and guidance would be required with regard to administrative matters such as procurement contracts. Кроме того, правовая помощь и консультации понадобятся и в связи с административными вопросами, такими, как заключение контрактов на закупку.
An additional challenge with regard to resettlement is the lengthy processing time, which, not infrequently, takes more than two years. Дополнительной проблемой в связи с переселением является продолжительность срока обработки документов, который нередко составляет более двух лет.
In various communications and reports, the Special Rapporteur has expressed concern with regard to citizenship issues and religious discrimination in administrative procedures. В различных сообщениях и докладах Специальный докладчик выражала обеспокоенность в связи с проблемами гражданства и дискриминации на основе религии в административных процедурах.
With regard to addressing the issue of rural development, Bangladesh provides a case in point. В связи с решением вопроса о развитии сельских районов следует привести пример Бангладеш.
The Committee is thus addressing concerns raised by some Member States and international and regional organizations with regard to due process. В этой связи Комитет занимается решением вопросов, затронутых рядом государств-членов и международными и региональными организациями в отношении надлежащей процедуры.
With regard to the results-based budgeting framework, the Committee notes that the Mission is actively pursuing the Committee's observations. Что касается бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, то Комитет отмечает, что миссия принимает активные меры в связи с высказанными Комитетом замечаниями.
With regard to the United States of America, the Government was concerned by visa restrictions and the freezing of assets and property. Что касается Соединенных Штатов Америки, то правительство заявляет о своей озабоченности в связи с запретами на въезд и замораживанием активов и имущества должностных лиц Беларуси, а также связанных с ними физических и юридических лиц.
In that respect, comprehensive policies with regard to universal access to prevention, treatment, care and support are needed. В этой связи необходимы всеобъемлющие стратегии действий по обеспечению всеобщего доступа к профилактическим мерам, лечению, уходу и поддержке.
With regard to As regards evaluation, the informal group should evaluate the effects on reduction of injury and cost-effectiveness of the proposals. В связи с оценкой Что касается оценки, то неофициальной группе следует оценить последствия снижения травмирования и эффективность затрат в случае принятия этих предложений .
With regard to illegal fishing and its possible link to international organized crime, the General Assembly has proposed a cautious approach. Что касается незаконного рыбного промысла и его возможной связи с международной организованной преступностью, то Генеральная Ассамблея предлагает придерживаться осторожного подхода в этом вопросе.
The present report accordingly addresses developments with regard to the question of human rights in Cyprus over the past year. В этой связи в настоящем докладе рассматриваются события в области прав человека на Кипре, имевшие место в истекшем году.
With regard to this matter, the Belarusian delegation circulated a letter (A/62/743) to the General Assembly at its sixty-second session. В этой связи делегация Беларуси распространила в рамках шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи соответствующее письмо (А/62/743).
With regard to paragraph 15, only one optional protocol should be adopted. В связи с пунктом 15 он считает, что следует принять лишь один факультативный протокол.
With regard to the practical application of article 4, a number of countries reported on the volume of information requests processed. В связи с практическим применением статьи 4 ряд стран сообщили о количестве обработанных запросов на информацию.
The first issue to be examined with regard to article 6 of the Convention refers to multiple permitting decisions for landfills. Первый вопрос, который должен быть рассмотрен в связи со статьей 6 Конвенции, касается серии решений, разрешающих строительство свалок.
The same problem exists with regard to environmental permits. Аналогичная проблема существует в связи с выдачей экологических разрешений.
Inspiration could be drawn from the lessons learned with regard to the United Nations Convention against Corruption. Вдохновляющим началом могут быть уроки, извлеченные в связи с осуществлением Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
It was also anticipated that additional requirements would arise with regard to the operations of the International Court of Justice. Ожидается также, что возникнут дополнительные потребности в связи с деятельностью Международного Суда.
The requests of developing countries with regard to the peacekeeping scale were modest and should be given due consideration by the Committee. Просьбы развивающихся стран в связи со шкалой взносов на операции по поддержанию мира скромны и заслуживают должного рассмотрения Комитетом.
That is a very sensitive issue for us with regard to the export, import and manufacture of conventional weapons for legitimate self-defence. Это очень деликатный вопрос для нас в связи с экспортом, импортом и производством обычных вооружений для законной самообороны.
Some delegations expressed concern with regard to the level of progress, so far, in the revision process. Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с недостаточным прогрессом, достигнутым до настоящего времени в рамках процесса пересмотра.
The Expert Group expressed its regret with regard to the decision by the IRU and its national associations. Группа экспертов выразила сожаление в связи с решением, принятым МСАТ и входящими в него национальными объединениями.