Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
The geographical divisions have worked extensively with country offices to ensure that appropriate action is taken with regard to the audit recommendations. Отделами, отвечающими за деятельность в регионах, была проведена активная работа с представительствами в странах с целью обеспечить осуществление соответствующих мер в связи с выполнением рекомендаций по итогам проверок.
With regard to HIV/AIDS awareness-raising, information, education and communication, a number of States provided details on ongoing initiatives. Ряд государств представили подробную информацию о текущей деятельности по повышению уровня осведомленности, информированию, просвещению и налаживанию связи по вопросам ВИЧ/СПИДа.
The Commission expressed anxiety with regard to the current situation in Somalia, and called for more support to the transitional government. Комиссия также выразила тревогу в связи с нынешней ситуацией в Сомали и призвала оказать дополнительную поддержку переходному правительству.
With regard to Aid for Trade, UNCTAD was totally prepared to play its role in that connection. В связи с инициативой "Помощь в интересах торговли" ЮНКТАД полностью готова сыграть свою роль.
With regard to the Aid for Trade initiative, his country would be willing to help secure a role for UNCTAD in the process. В связи с инициативой "Помощь в интересах торговли" его страна готова содействовать обеспечению надлежащей роли ЮНКТАД в данном процессе.
With regard to funding arrangements, member States might wish to consider the establishment of single thematic funds. В связи с механизмами финансирования государства-члены, возможно, сочтут целесообразным изучить вопрос о создании единых тематических фондов.
With regard to the economic development of developing countries, the role of research and analysis undertaken by UNCTAD was crucial. В связи с вопросами экономического развития развивающихся стран крайне важна роль исследований и аналитической работы ЮНКТАД.
UNHCR expressed concern to the Tanzanian authorities with regard to the human rights aspect of those removals. УВКБ выразило танзанийским властям чувство обеспокоенности в связи с правовыми аспектами такой депортации.
He also expressed surprise at the mention by the delegation of the concept of guardianship with regard to indigenous rights. Он также выражает удивление в связи с упоминанием делегацией концепции опеки в отношении прав коренных народов.
There were still some uncertainties with regard to the exact scope of the term "self-defence" in relation to international organizations. По-прежнему существует некоторая неопределенность в отношении точной сферы действия термина «самооборона» в связи с международными организациями.
Also with regard to security, the Georgian delegation suggested that outstanding issues concerning the resumption of the security dialogue could be promptly resolved. Также в связи с вопросами безопасности грузинская делегация высказалась за скорейшее урегулирование сохраняющихся проблем с возобновлением диалога по этим вопросам.
His delegation wished to reserve its position on various issues of concern with regard to the adopted text. Делегация страны оратора хотела бы зарезервировать свою позицию по ряду вопросов, вызывающих у нее обеспокоенность в связи с принятым текстом.
With regard to the reproductive rights of women, the delegation indicated that by law women have the full right of say over their bodies. В связи с репродуктивными правами женщин делегация отметила, что по закону женщины имеют полное право распоряжаться своим телом.
A third group - notably in Africa - admits grievances against all companies with regard to any human rights issue. Эти группы в основном в Африке принимают жалобы на все компании в связи с любыми нарушениями прав человека.
However it was necessary to understand that this did not preclude Government criticism of the press with regard to some matters concerning national security. Вместе с тем необходимо понимать, что это не исключает возможности критики прессы со стороны правительства в связи с некоторыми вопросами, затрагивающими национальную безопасность.
Azerbaijan also indicated that it believes that Poland will overcome all problems with regard to unemployment and reduction of poverty. Кроме того, Азербайджан заявил о своей уверенности в том, что Польша решит все проблемы в связи с сокращением безработицы и нищеты.
With regard to other developments within the purview of the First Committee, the Philippines remains concerned about the following issues. В связи с другими событиями, относящимися к сфере ведения Первого комитета, Филиппины по-прежнему озабочены следующими вопросами.
A question on the possible withdrawal of reservations, referred to with regard to the previous lists of issues, would be added. Будет добавлен вопрос о возможном отзыве оговорок, упомянутый в связи с предыдущими списками вопросов.
Therefore, a Civil registration inspection was carried out in 2008 with regard to the parliamentary elections. В 2008 году в связи с парламентскими выборами была проведена проверка регистрации актов гражданского состояния.
Expectations were raised with regard to the prospect of reaching agreement on a formula that would garner the widest possible support. Возникли новые ожидания в связи с перспективой достижения соглашения по формуле, которая мобилизовала бы максимально широкую поддержку.
He/she provides assistance to those interested with regard to the application of the right to equal treatment also in other procedures. Он/она оказывает помощь заинтересованным лицам в связи с применением права на равное обращение и в рамках других процедур.
Please explain what oversight or review takes place with regard to initiating investigations and laying charges concerning suspected abusive acts. Просьба пояснить, какой контроль или надзор осуществляется в связи с проведением расследований и предъявлением обвинений в совершении предполагаемых жестоких деяний.
There have been no legislative changes with regard to this article; it is self-executing. Существенных изменений в связи с применением этой статьи не произошло.
With regard to corporal punishment, reference is made to the amendments introduced to the Reform Centres Act. В связи с вопросом о телесных наказаниях обращается внимание на поправки, внесенные в Закон об исправительных учреждениях.
The final decision of the Sultan with regard to this is not subject to any form of judicial review. Окончательное решение султана в этой связи не подлежит какой-либо форме судебного пересмотра.