With regard to Abyei, the Presidents agreed to further discuss the issue, but no further progress has been made. |
Президенты договорились продолжить обсуждение вопроса об Абьее, но никакого дальнейшего прогресса достигнуто не было. |
An analysis of the matter with regard to the 2013 data would be presented to the Committee at its next meeting. |
На следующем совещании Комитету будет представлен анализ данного вопроса на основе данных за 2013 год. |
Divergent approaches were reported with regard to the extradition of nationals. |
По-разному обстоит дело с решением вопроса о выдаче собственных граждан. |
Committees differ with regard to the time to review decisions to list. |
Сроки рассмотрения вопроса о включении в список в разных комитетах различны. |
The same held true with regard to the prosecution of perpetrators. |
То же касается и вопроса о судебном преследовании лиц. |
However, we should like to make some remarks on the references made in the report with regard to Yemen. |
Однако мы хотели бы сделать некоторые замечания относительно упоминания в докладе вопроса о Йемене. |
Austria was committed to lead the consultation process to a successful conclusion and to make a positive contribution with regard to the future of the Committee. |
Австрия твердо намерена довести процесс консультаций до успешного завершения и внести свой позитивный вклад в решение вопроса о будущем КОПУОС. |
With regard to protecting individuals and groups from reprisals, he asked whether any organizations could provide information on documented cases. |
Касаясь вопроса о защите частных лиц и групп от расправ, он интересуется, могут ли какие-либо организации представить информацию о документально подтвержденных случаях таких расправ. |
Armenia had taken a generous approach with regard to their protection. |
Армения проявила великодушие при решении вопроса об их защите. |
I encourage the parties to continue efforts to achieve further progress with regard to future possible crossings. |
Я также призываю стороны продолжать добиваться дальнейшего прогресса в решении вопроса о строительстве новых контрольно-пропускных пунктов. |
With regard to question 5, he said that, in principle, Moldovan anti-discrimination legislation was sound and effective. |
Что касается вопроса 5, он говорит, что в принципе антидискриминационное законодательство Молдовы является устойчивым и эффективным. |
There are two main issues that need urgent resolution with regard to the budgeting for OIOS. |
Существуют два основных вопроса, которые необходимо срочно решить с точки зрения составления бюджета УСВН. |
The co-chairs' language in the actual negotiating text, with regard to this issue, is generally in line with our approach. |
В самом переговорном документе формулировка сопредседателей, касающаяся этого вопроса, в целом соответствует нашему подходу. |
With regard to documentation, some delegations repeated their call for reports to be more concise and analytical. |
Касаясь вопроса о документации, некоторые делегации вновь повторили свой призыв сделать доклады более краткими и аналитическими. |
The representative of the Ozone Secretariat explained the issue with regard to Kazakhstan. |
Представитель секретариата по озону разъяснил суть вопроса, касающегося Казахстана. |
With regard to the issue of Security Council reform, Mexico, along with other countries, has called for a negotiated consensus formula. |
Что касается вопроса о реформе Совета Безопасности, то Мексика вместе с другими странами призывает к выработке консенсусной формулы на основе переговоров. |
With regard to the use of force, he recalled the inherent right of self-defence enshrined in the Charter. |
ЗЗ. Касаясь вопроса о применении силы, оратор напоминает о закрепленном в Уставе неотъемлемом праве на самооборону. |
Immanuel Kant formulated his three fundamental questions in this very same regard. |
Иммануил Кант сформулировал эти три фундаментальных вопроса таким же самым образом. |
With regard to the Western Sahara, Pakistan supported a negotiated peaceful settlement that provided for self-determination. |
Что касается Западной Сахары, Пакистан выступает за достижение путем переговоров мирного урегулирования этого вопроса, которое обеспечивало бы самоопределение. |
With regard to process, we see merit in calls for a sequential approach in dealing with this issue. |
Что касается процесса, то мы считаем достойными внимания призывы о применении к рассмотрению этого вопроса поэтапного подхода. |
That is why those principles have remained fully valid over time with regard to the item before us. |
С течением времени эти принципы сохраняют свою актуальность в отношении рассматриваемого нами вопроса. |
Vetting of weapon and ammunition types will include regard to the question of technical measures to minimise the occurrence of ERW. |
Оценка типов оружия и боеприпасов включает рассмотрение вопроса о технических мерах с целью свести к минимуму вероятность появления ВПВ. |
His delegation was deeply concerned over current developments with regard to the question of Western Sahara. |
Делегация Намибии серьезно озабочена нынешним развитием событий в том, что касается вопроса Западной Сахары. |
With regard to medical waste, the incinerators in the West Bank should be improved. |
Что касается вопроса о медицинских отходах, то следует модернизировать мусоросжигательные установки на Западном берегу. |
With regard to question 16, he said that the main source of violent behaviour among prisoners was juvenile gangs. |
Касаясь вопроса 16, он говорит, что главным источником насильственного поведения среди заключенных являются подростковые банды. |