Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
A number of questions had been posed with regard to the propiska registration system; the Committee's concerns were understandable. Ряд вопросов был задан по поводу прописки; высказанные в этой связи опасения Комитета вполне понятны.
In this respect, the State's policy with regard to work is critical for a strategy of growth with social justice. В этой связи политика государства в области трудоустройства является определяющим фактором в деле реализации стратегии роста в условиях социальной справедливости.
With regard to the latter groups, the Committee would appreciate information regarding the legal protection available to dispersed minorities relative to the rights provided for in the Convention. Что касается этих последних групп, то Комитет хотел бы ознакомиться с информацией о средствах правовой защиты, которыми располагают представители разрозненных меньшинств в связи с осуществлением прав, предусмотренных в Конвенции.
They therefore sought the clarification of the Secretariat with regard to the interpretation of rule 97 of the rules of procedure of the General Assembly. В этой связи они просили Секретариат дать разъяснения в отношении толкования правила 97 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
With regard to technical assistance, she expressed concern over the fact that transitional economies seemed to be given more attention than developing countries. Перейдя к вопросу о технической помощи, она выразила тревогу в связи с тем, что странам с переходной экономикой, как представляется, уделяется больше внимания, чем развивающимся странам.
For example, with regard to its work on liberalization, consideration had to be given to the work of the World Trade Organization. Так, например, в связи с работой, проводимой ЮНКТАД по вопросам либерализации, следует проанализировать работу Всемирной торговой организации.
With regard to agenda item 3, prudential regulation and measures for the protection of insurance consumers within the framework of market liberalization merited strong support. В связи с пунктом 3 повестки дня активной поддержки заслуживает работа по вопросам норм осмотрительного поведения и мер по защите потребителей услуг страхового сектора в условиях либерализации рынка.
This report examines the main issues which arise with regard both to State participation in, and privatization of (non-fuel) mineral sector activities. В настоящем докладе рассматриваются основные вопросы, которые возникают в связи как с государственным участием в секторе добычи минерального (нетопливного) сырья, так и с его приватизацией.
There are currently various proposals under discussion to upgrade and update the existing laws, particularly with regard to leases and the management of condominiums. В настоящее время обсуждаются различные предложения о совершенствовании и обновлении существующих законов, в частности, в связи с арендой кооперативных домов и управлением ими.
With regard to the latter, the roles of JCGP and the Administrative Committee on Coordination in those efforts were considered timely and welcome. Деятельность ОКГП и Административного комитета по координации в связи с этими усилиями была признана своевременной и полезной.
A number of observations adopted by the Committee reflect a particular concern and provide for specific recommendations with regard to the situation of refugee children. В ряде замечаний, принятых Комитетом, выражается особая обеспокоенность в связи с положением детей-беженцев и предлагаются конкретные рекомендации по его улучшению.
It is recommended that the member countries of Interpol take the following measures with regard to incidents involving explosives: Странам - членам Интерпола рекомендуется принять в связи с инцидентами с применением взрывчатых веществ следующие меры:
However, his delegation had difficulties with certain recommendations, particularly with regard to the role envisaged for the Secretary-General and the Legal Counsel. Вместе с тем у его делегации есть возражения в отношении некоторых рекомендаций, особенно в связи с предполагаемой ролью Генерального секретаря и Юрисконсульта.
But I find it necessary, with regard to the American allegations about credibility, to raise certain points of principle which call for serious thought and contemplation. Однако я считаю своим долгом в связи с американскими измышлениями о доверии поднять ряд принципиальных вопросов, которые требуют серьезного размышления и обдумывания.
Law on mandatory labelling with regard to energy consumption (product labelling) Закон об обязательной маркировке в связи с потреблением энергии (товарная маркировка)
Responsibility and liability with regard to waste disposal should play a forceful role in initiating preventive action through the wider application of environmentally sound and efficient industrial processes and products. Мощную роль в инициировании превентивных мероприятий путем широкого использования экологически безопасных и эффективных промышленных процессов и продукции должна играть ответственность в связи с удалением отходов.
The emergency commenced prior to the ratification by the United Kingdom of the Covenant and legislation has, from time to time, been promulgated with regard to it. Чрезвычайное положение возникло до ратификации Соединенным Королевством Пакта, в связи с чем время от времени принимались соответствующие законодательные акты.
Finally, I wish to seize this opportunity to recall that Egypt has reservations with regard to the shortcomings of the Register in its present form. Наконец, пользуясь возможностью, я хотел бы напомнить, что у Египта есть оговорки в связи с недостатками Регистра в его нынешнем виде.
With regard to the work of the Standing Committee, more attention could be given to the particular problems of developing countries in the context of catastrophe insurance. В отношении работы Постоянного комитета больше внимания можно было бы уделять особым проблемам развивающихся стран в связи со страхованием на случай катастроф.
In this context the Standing Committee may wish to recall the latest developments with regard to the United Nations Convention on a Code of Conduct for Liner Conferences. В этой связи Постоянный комитет, возможно, пожелает учесть последние изменения, касающиеся Конвенции о Кодексе поведения линейных конференций Организации Объединенных Наций.
Scarce financial resources, coupled with a lack of clarity with regard to the institutional framework for employment, limit the prospects of operationalizing these cross programme strategies. Перспективы развития этих межпрограммных стратегий ограничены в связи с недостаточностью финансовых ресурсов и отсутствием ясности в отношении учрежденческих основ занятости.
With regard to protection against risks involved in work, there are standards establishing minimum safe and healthy working conditions for workers and protecting workers against labour accidents. Применительно к другим категориям случаев и в связи с защитой трудящегося от связанных с работой рисков предусматриваются нормы, имеющие целью создание для работника минимальных условий гигиены и безопасности, а также его защиты в случае аварийных ситуаций на производстве.
With regard to incremental costs, attention is drawn to the communication by Germany on behalf of the European Community on this subject. В связи с вопросом о дополнительных издержках следует обратить внимание на соответствующее сообщение Германии, представленное от имени Европейского сообщества.
We are satisfied with the final conclusion on this matter and would reiterate that Zimbabwe does not regard abortion as a method of family planning. Мы испытываем удовлетворение в связи с окончательными выводами по этому вопросу и хотели бы повторить, что Зимбабве не рассматривает аборт как метод планирования семьи.
In this connection it would be fitting to take into account the precedents that exist with regard to the parallel representation of States in the United Nations. В этой связи было бы уместно учесть существующие прецеденты параллельного представительства государств в Организации Объединенных Наций.