Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Regard - Связи"

Примеры: Regard - Связи
In this context, enforcement of the President's zero tolerance policy with regard to indiscipline within FARDC remained limited. В связи с этим политика абсолютной нетерпимости к нарушениям дисциплины в рядах ВСДРК имела по-прежнему ограниченный эффект.
The Prime Minister expressed strong concern with regard to the situation in Southern Sudan in connection with the January 2011 self-determination referendum. Премьер-министр высказал серьезные опасения по поводу ситуации, которая может возникнуть на юге Судана в связи с проведением в январе 2011 года референдума по самоопределению.
Therefore, there is an evident need to educate the general public, and in particular families, with regard to the ageing process. В связи с этим существует очевидная необходимость просвещения широких масс населения, в частности семей, в отношении процесса старения.
The Committee remains concerned about the paucity of data with regard to trafficking of women and girls into the State party. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с нехваткой данных о незаконном ввозе женщин и девочек на территорию государства-участника.
It regrets the approach of the State party with regard to the selection of civil society partners entitled to receive funding. Он выражает сожаление в связи со своеобразным подходом государства-участника к отбору партнеров в рамках гражданского общества, которым предоставляется право на получение финансирования.
There are also gender disparities with regard to HIV/AIDS. Существуют также гендерные несоответствия в связи с ВИЧ/СПИДом.
That was particularly relevant with regard to cluster munitions. И это особенно актуально в связи с кассетными боеприпасами.
I would like to voice two slight regrets with regard to the statements made this morning. Я хотел бы выразить два маленьких сожаления в связи с речами, произнесенными сегодня утром.
Many challenges still remained, particularly with regard to safety and education, and an updated strategy would be launched later in 2010. Многие проблемы по-прежнему сохраняются, в частности в связи с безопасностью и образованием, а реализация обновленной стратегии будет начата позднее в 2010 году.
With regard to children, reports indicated that some 4,000 unaccompanied Albanian children were living abroad. В связи с детьми в докладе указано, что за границей проживают примерно 4000 несопровождаемых албанских детей.
OHCHR provides advice to NHRIs with regard to the International Coordinating Committee accreditation process. УВКПЧ оказывает консультативную помощь НПЗУ в связи с процессом аккредитации Международного координационного комитета.
Belarus noted the problems highlighted by the treaty bodies with regard to discrimination against women and girls of the Roma community. Беларусь отметила проблемы, на которые обратили внимание договорные органы в связи с дискриминацией в отношении женщин и девочек из общины рома.
Afghanistan expressed its condolences with regard to those who had lost their lives during recent mass riots. Афганистан выразил соболезнование в связи с гибелью людей в ходе недавних массовых беспорядков.
With regard to the report submitted by Mauritania, the Committee noted the lack of information on children belonging to minority groups. В связи с докладом Мавритании Комитет отметил отсутствие в нем информации о детях, принадлежащих к группам меньшинств.
In 2010, we have seen renewed international optimism with regard to the multilateral disarmament agenda. В 2010 году мы стали свидетелями возрождения оптимизма на международном уровне в связи с многосторонней повесткой дня в области разоружения.
With regard to the Kosovo Roma refugees, it expressed concern that the process of granting asylum was not fully gender-sensitive. В связи с косовскими беженцами из числа рома она выразила обеспокоенность тем, что в процессе предоставления убежища не в полной мере учитывалась гендерная специфика.
It is worth noting that regard that the time needed for rendering decisions and advisory opinions has been decreasing. В этой связи следует отметить, что время для вынесения решений и консультативных заключений постоянно сокращается.
With regard to prison overcrowding, he wondered whether consideration was being given to alternative forms of punishment. В связи с переполненностью тюрем он хотел бы знать, рассматривается ли вопрос об альтернативных формах наказания.
In its recommendation 4/3, the Committee also formulated recommendations with regard to the follow-up to this study. В своей рекомендации 4/3 Комитет также сформулировал рекомендации относительно последующей деятельности в связи с этим исследованием.
Poland expressed concern with regard to the rights of religious minorities. Польша выразила обеспокоенность в связи с обеспечением прав религиозных меньшинств.
Croatia expressed concern that internally displaced persons remained a significant problem and called on authorities to appropriately address that problem, especially with regard to Roma children. Она выразила озабоченность в связи с тем, что внутренне перемещенные лица по-прежнему являются серьезной проблемой, и призвала власти должным образом решить эту проблему, особенно в отношении детей-рома.
Uzbekistan expressed concern at discrimination and degrading treatment with regard to migrant workers and minorities. Узбекистан высказал озабоченность в связи с дискриминацией и унижающим достоинство обращением в отношении трудящихся-мигрантов и представителей меньшинств.
In that respect, Italy also noted the various concerns with regard to the judiciary. В этой связи она также отметила большое число проблем, касающихся судебной системы.
These restrictive provisions raised concerns within the international community with regard to humanitarian access to the conflict affected areas. В связи с этими ограничительными положениями у международного сообщества возникла озабоченность в отношении гуманитарного доступа к районам, затрагиваемым конфликтом.
Cooperation between the Rapporteur on follow-up to concluding observations and country rapporteurs was fundamental and should be strengthened, particularly with regard to evaluating follow-up. Сотрудничество между Докладчиком по вопросу о последующих мерах в связи с заключительными замечаниями и страновыми докладчиками имеет исключительно важное значение, и его следует укреплять, особенно в контексте оценки выполнения рекомендаций.