Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
As a result of recent increases in commodity prices, many transnational corporations expanded their activities in gas, oil and mining industries. Вследствие увеличения в последнее время цен на сырьевые товары, многие транснациональные корпорации расширили масштабы своей деятельности в нефтегазовой и горнодобывающей отраслях.
A clear example is the recent increase in the prices of commodities, upon which so many developing countries are staking their futures. Четким примером этого является рост в последнее время цен на сырье, с которым очень многие развивающиеся страны связывают свои надежды на будущее.
The recent staggering rise in the prices of food products threatens to push another 100 million into the chasm of hunger and poverty. Из-за стремительного роста цен на продовольствие за последнее время еще 100 миллионов человек может оказаться в тисках голода и нищеты.
The Committee notes with concern the recent trend of a growing flow of petitions regarding internal matters which have been addressed to international courts and bodies. Комитет с озабоченностью отмечает отмечающуюся в последнее время тенденцию к увеличению числа петиций по внутренним делам, которые направляются в международные суды и органы.
We acknowledge the recent efforts to bring to light the particular challenges faced by middle-income countries in the area of development, poverty eradication and inequality. Мы с удовлетворением отмечаем предпринимаемые в последнее время усилия по обращению внимания на особые трудности, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода в области развития, искоренения нищеты и неравенства.
Cambodian judicial authorities seem unable, whether through lack of resources or for political reasons, to act to combat comprehensively such recent violations of human rights. Как представляется, судебные органы Камбоджи в силу отсутствия ресурсов или по политическим причинам не способны вести борьбу со всеми отмеченными за последнее время нарушениями прав человека.
In spite of recent economic growth in many countries of the region, poverty continues to be Africa's overwhelming sustainable development challenge. Несмотря на достигнутый в последнее время во многих странах региона экономический рост, самым серьезным вызовом для устойчивого развития Африки по-прежнему остается нищета.
The development of Africa's human capital is severely hampered by widespread disease and weak health services, as well as inadequate educational opportunities, in spite of recent progress in education. Развитие человеческого капитала в Африке сталкивается с такими серьезными препятствиями, как массовые болезни среди населения и слабость служб здравоохранения, а также отсутствие адекватных возможностей в сфере образования, хотя в последнее время здесь были отмечены определенные сдвиги.
Although recent institutional reforms are expected to produce tangible improvements in the human rights and development scenario, proper implementation of strategies are fundamental to sustainable impacts. И хотя ожидается, что проведенные в последнее время институциональные реформы дадут ощутимые результаты с точки зрения защиты прав человека и развития, их устойчивость зависит прежде всего от надлежащего осуществления соответствующих стратегий.
The Board issued a statement expressing serious concern over the recent number of violent attacks against humanitarian workers and United Nations staff operating in various regions of the world. Совет распространил заявление, в котором выразил серьезную обеспокоенность в связи с имевшим место в последнее время рядом актов насилия, направленных против гуманитарных работников и сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в различных регионах мира.
In recent times, there has been minimal if not a halt to forced evictions. В последнее время имело место минимальное число принудительных выселений, если они вообще производились;
As the United Nations Statistics Division has noted in its various reports to the Statistical Commission, there remain large gaps in the Millennium Development Goals data series despite recent improvements in some areas. Как отмечал Статистический отдел Организации Объединенных Наций в своих различных докладах, представленных Статистической комиссии, несмотря на наблюдавшееся в последнее время улучшение в некоторых областях, в рядах данных, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, сохраняются значительные пробелы.
In the recent period, the Centre has expended approximately $2.5 million, on average, per year. В последнее время расходы Центра составляли в среднем около 2,5 млн. долл. США в год.
It also highlights other recent developments in United Nations peacekeeping and ongoing challenges in the mounting, managing and sustaining of peacekeeping operations, and their implications for the restructuring process. В нем также освещаются происшедшие в последнее время изменения в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и сохраняющиеся проблемы с развертыванием операций по поддержанию мира, управлением ими и их поддержкой и их последствия для процесса структурной перестройки.
In terms of education, African countries lag behind, but the recent efforts towards universal primary education have generated significant improvements. Что касается образования, то африканские страны здесь также отстают, но в последнее время ситуация значительно улучшилась благодаря принятым мерам по введению всеобщего начального образования.
As noted directly above, the most recent challenge has been a dramatic and alarming increase in food prices. Как отмечалось только что выше, в самое последнее время возникла еще одна проблема, каковой стал резкий и вызывающий тревогу рост цен на продовольствие.
A detailed assessment of the aid management cycle, including strategy and coordination functions, indicates that capacity levels in low-income countries are closely linked to recent capacity-building and development efforts by the international community. Всесторонняя оценка цикла управления механизмами распределения помощи, включая стратегии и функции координации, указывает на то, что развитие потенциала в странах с низким уровнем дохода находится в прямой зависимости от усилий международного сообщества по созданию и укреплению потенциала, предпринятых в последнее время.
The European Community's JRC (Joint Research Centre) reported on its recent collaboration with the EMEP task forces and centres. ОИЦ (Объединенный исследовательский центр) Европейского сообщества проинформировал об осуществлявшемся им в последнее время сотрудничестве с целевыми группами и центрами ЕМЕП.
The variance is attributable primarily to increased costs of medical services at private clinics and additional requirements for medical supplies, based on recent experience. Разница в основном объясняется возросшей стоимостью медицинских услуг в частных клиниках и дополнительными потребностями на медикаменты с учетом накопленного в последнее время опыта.
The present note therefore outlines some of the recent steps taken to support the Unit, including through those measures identified in Assembly resolution 62/246. В связи с этим в настоящей записке говорится о некоторых принятых в последнее время мерах в поддержку Группы, включая меры, указанные в резолюции 62/246 Ассамблеи.
Communities of practice are part of a recent approach to support knowledge management and transfer that is based on the theory of social learning. Сообщества по обмену практическим опытом создаются в рамках принятого в последнее время подхода к управлению знаниями и их передаче, который основан на теории социального обучения.
There appears to be recent growing momentum in global nuclear disarmament efforts, with the ultimate goal of creating a world free of nuclear weapons. Как представляется, в последнее время наблюдается активизация глобальных усилий, конечной целью которых является построение мира, свободного от ядерного оружия.
It provided an opportunity to feature some recent broadband initiatives targeting low-income countries as well as to share national experiences relevant to the deployment of broadband. Участники форума рассказали о ряде выдвинутых в последнее время инициатив в этой области, ориентированных на указанную категорию стран, а также делились национальным опытом внедрения широкополосной связи.
With recent rises in the cost of crude oil, research worldwide has turned towards the possible extraction of biofuels from algae. В условиях, когда стоимость сырой нефти за последнее время выросла, в разных районах мира стали проводиться исследования, посвященные возможности извлечения биотоплива из водорослей.
The importance of reducing greenhouse gas emissions from ships has been reinforced by recent evidence on the impact of ship emissions on climate change. Важность сокращения выбросов парниковых газов с судов подкрепляется полученными за последнее время свидетельствами влияния судовых выбросов на изменение климата.