Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Ukraine expressed interest in the recent measures taken to ensure human rights in the ecological crisis zone. Украина проявила интерес к принимаемым в последнее время мерам по обеспечению прав человека в зоне экологического кризиса.
The Special Representative, in collaboration with the International Finance Corporation, analysed stabilization provisions in nearly 90 recent host Government agreements. Специальный представитель в сотрудничестве с Международной финансовой корпорацией провел анализ стабилизационных положений примерно в 90 соглашениях с принимающими государствами, заключенных в последнее время.
As a result, recent legal debates had concentrated on developing mechanisms to ensure maximum protection for the individual. Поэтому в центре ведущейся в последнее время дискуссии по юридическим вопросам стоит вопрос о разработке механизмов обеспечения максимальной защиты человеческой личности.
Mexico had made comments in writing to the recommendations, which included its position regarding the eight outstanding recommendations and information on relevant recent progress. Мексика подготовила в письменном виде замечания по рекомендациям, которые включают изложение ее позиции в отношении остальных восьми рекомендаций и информацию о соответствующем прогрессе, достигнутом в последнее время.
Inventory of human rights and transitional justice aspects of recent peace agreements Обзор аспектов, связанных с правами человека и правосудием переходного периода в заключенных в последнее время мирных соглашениях
We acknowledge the recent volatility in energy markets and its impact on low-and middle-income countries. Мы принимаем во внимание наблюдаемую в последнее время нестабильность на рынках энергоресурсов и ее последствия для стран с низким и средним уровнем дохода.
Italy has witnessed with concern the tensions and difficulties experienced by the Middle East in recent years. Италия с тревогой наблюдает за теми трениями и трудностями, которые переживает в последнее время Ближний Восток.
Allow me to cite a few examples to illustrate la Francophonie's recent activities in furthering political solidarity and more active diplomacy. Позвольте мне привести несколько примеров в качестве иллюстрации деятельности, осуществляемой в последнее время МОФС в области укрепления политической солидарности и активизации дипломатических усилий.
In recent times, more fathers are demanding their rights to the custody of their children. В последнее время все большее число отцов отстаивают свои права на опеку над детьми.
While the teen pregnancy rate was at its lowest in recent times, it remained a concern. Несмотря на то что сейчас показатели подростковой беременности находятся на самой низкой за последнее время отметке, эта проблема продолжает вызывать беспокойство.
Bearing in mind the most recent comments made, the Government of Spain is once again submitting a proposal. С учетом замечаний, высказанных в последнее время, правительство Испании представляет новое предложение.
The Special Representative, after welcoming participants, referred to recent media coverage of the extractive industry. Поприветствовав участников совещания, Специальный представитель затем остановился на освещении в последнее время добывающей промышленности в средствах массовой информации.
These reports contain information concerning these Parties' recent support for affected African country Parties. В этих докладах содержится информация о том, какую поддержку оказывали в последнее время эти Стороны Конвенции затрагиваемым африканским странам - Сторонам Конвенции.
Moreover, the focus of some Principles has been broadened in light of recent experience. Кроме того, в свете приобретенного в последнее время опыта сфера охвата некоторых принципов была расширена.
There have been significant recent moves in the 13th Congress towards the abolition of the death penalty. В последнее время в Конгрессе тринадцатого созыва прослеживаются серьезные тенденции в сторону отмены смертной казни.
Inter-country trafficking in the SAARC region has assumed large dimensions in the recent past. В последнее время значительные масштабы приобрела трансграничная торговля людьми между странами - членами СААРК.
The Office of Internal Oversight Services identified three recent technical assistance projects which were focused on gender equality and integrating gender into development policy. Управление служб внутреннего надзора установило, что за последнее время были осуществлены три проекта оказания технической помощи, направленные на обеспечение равенства мужчин и женщин и учет женской проблематики в политике в области развития.
Implementation of the enhanced HIPC Initiative has continued to be at the centre of recent Paris Club activity. В последнее время Парижский клуб продолжает уделять центральное внимание осуществлению расширенной Инициативы в отношении БСКЗ.
This occurrence is yet another in a series of recent events in the region which the Security Council has condemned. Этот случай стал еще одним в целой цепи происходящих в последнее время в регионе неблагоприятных событий, которые Совет Безопасности осудил.
Guys, Coach Sylvester has had her recent setbacks, but she is a proven champion. Ребята, тренеру Сильвестр последнее время не везло, но она признанный чемпион.
Has your recent alcohol consumption increased? Ты в последнее время стал выпивать больше?
Despite recent efforts to address the backlog, the reintegration of former combatants into society remains slow. Несмотря на предпринимаемые в последнее время усилия по ликвидации образовавшейся задолженности, реинтеграция бывших комбатантов в общество по-прежнему идет медленными темпами.
And an honest governor, the first in recent memory, to oversee it all. И честный губернатор, первый за последнее время, чтобы наблюдать за всем этим.
I know recent times this has been a hard road. Я понимаю, в последнее время нам приходится тяжко.
There's no recent record of employment. Сведений, где работал последнее время, нет.