Ukraine expressed interest in the recent measures taken to ensure human rights in the ecological crisis zone. |
Украина проявила интерес к принимаемым в последнее время мерам по обеспечению прав человека в зоне экологического кризиса. |
The Special Representative, in collaboration with the International Finance Corporation, analysed stabilization provisions in nearly 90 recent host Government agreements. |
Специальный представитель в сотрудничестве с Международной финансовой корпорацией провел анализ стабилизационных положений примерно в 90 соглашениях с принимающими государствами, заключенных в последнее время. |
As a result, recent legal debates had concentrated on developing mechanisms to ensure maximum protection for the individual. |
Поэтому в центре ведущейся в последнее время дискуссии по юридическим вопросам стоит вопрос о разработке механизмов обеспечения максимальной защиты человеческой личности. |
Mexico had made comments in writing to the recommendations, which included its position regarding the eight outstanding recommendations and information on relevant recent progress. |
Мексика подготовила в письменном виде замечания по рекомендациям, которые включают изложение ее позиции в отношении остальных восьми рекомендаций и информацию о соответствующем прогрессе, достигнутом в последнее время. |
Inventory of human rights and transitional justice aspects of recent peace agreements |
Обзор аспектов, связанных с правами человека и правосудием переходного периода в заключенных в последнее время мирных соглашениях |
We acknowledge the recent volatility in energy markets and its impact on low-and middle-income countries. |
Мы принимаем во внимание наблюдаемую в последнее время нестабильность на рынках энергоресурсов и ее последствия для стран с низким и средним уровнем дохода. |
Italy has witnessed with concern the tensions and difficulties experienced by the Middle East in recent years. |
Италия с тревогой наблюдает за теми трениями и трудностями, которые переживает в последнее время Ближний Восток. |
Allow me to cite a few examples to illustrate la Francophonie's recent activities in furthering political solidarity and more active diplomacy. |
Позвольте мне привести несколько примеров в качестве иллюстрации деятельности, осуществляемой в последнее время МОФС в области укрепления политической солидарности и активизации дипломатических усилий. |
In recent times, more fathers are demanding their rights to the custody of their children. |
В последнее время все большее число отцов отстаивают свои права на опеку над детьми. |
While the teen pregnancy rate was at its lowest in recent times, it remained a concern. |
Несмотря на то что сейчас показатели подростковой беременности находятся на самой низкой за последнее время отметке, эта проблема продолжает вызывать беспокойство. |
Bearing in mind the most recent comments made, the Government of Spain is once again submitting a proposal. |
С учетом замечаний, высказанных в последнее время, правительство Испании представляет новое предложение. |
The Special Representative, after welcoming participants, referred to recent media coverage of the extractive industry. |
Поприветствовав участников совещания, Специальный представитель затем остановился на освещении в последнее время добывающей промышленности в средствах массовой информации. |
These reports contain information concerning these Parties' recent support for affected African country Parties. |
В этих докладах содержится информация о том, какую поддержку оказывали в последнее время эти Стороны Конвенции затрагиваемым африканским странам - Сторонам Конвенции. |
Moreover, the focus of some Principles has been broadened in light of recent experience. |
Кроме того, в свете приобретенного в последнее время опыта сфера охвата некоторых принципов была расширена. |
There have been significant recent moves in the 13th Congress towards the abolition of the death penalty. |
В последнее время в Конгрессе тринадцатого созыва прослеживаются серьезные тенденции в сторону отмены смертной казни. |
Inter-country trafficking in the SAARC region has assumed large dimensions in the recent past. |
В последнее время значительные масштабы приобрела трансграничная торговля людьми между странами - членами СААРК. |
The Office of Internal Oversight Services identified three recent technical assistance projects which were focused on gender equality and integrating gender into development policy. |
Управление служб внутреннего надзора установило, что за последнее время были осуществлены три проекта оказания технической помощи, направленные на обеспечение равенства мужчин и женщин и учет женской проблематики в политике в области развития. |
Implementation of the enhanced HIPC Initiative has continued to be at the centre of recent Paris Club activity. |
В последнее время Парижский клуб продолжает уделять центральное внимание осуществлению расширенной Инициативы в отношении БСКЗ. |
This occurrence is yet another in a series of recent events in the region which the Security Council has condemned. |
Этот случай стал еще одним в целой цепи происходящих в последнее время в регионе неблагоприятных событий, которые Совет Безопасности осудил. |
Guys, Coach Sylvester has had her recent setbacks, but she is a proven champion. |
Ребята, тренеру Сильвестр последнее время не везло, но она признанный чемпион. |
Has your recent alcohol consumption increased? |
Ты в последнее время стал выпивать больше? |
Despite recent efforts to address the backlog, the reintegration of former combatants into society remains slow. |
Несмотря на предпринимаемые в последнее время усилия по ликвидации образовавшейся задолженности, реинтеграция бывших комбатантов в общество по-прежнему идет медленными темпами. |
And an honest governor, the first in recent memory, to oversee it all. |
И честный губернатор, первый за последнее время, чтобы наблюдать за всем этим. |
I know recent times this has been a hard road. |
Я понимаю, в последнее время нам приходится тяжко. |
There's no recent record of employment. |
Сведений, где работал последнее время, нет. |