| UNDP projects a reversal in the rapid recent growth in other income, reflecting the commitment to a more focused organization. | ПРООН прогнозирует снижение наблюдавшихся в последнее время высоких темпов роста по статье «Другие поступления», в соответствии с обязательствами в отношении уточнения направленности деятельности организации. |
| UNCDF has gained considerable recent experience with the various funding modalities set forth in the guidance note. | В последнее время ФКРООН приобрел весьма богатый опыт работы с различными моделями финансирования, предусмотренными в методической записке. |
| For both groups to obtain the financing, they need to sustain growth or prevent erosion of recent achievements. | В интересах привлечения финансирования странам обеих групп необходимо поддерживать экономический рост и не допустить размывания успехов, достигнутых в последнее время. |
| Second, numerous recent IIAs include a greater emphasis on public policy concerns. | Во-вторых, в многочисленных МИС, заключенных в последнее время, делается гораздо больший акцент на обеспечение учета общественных интересов. |
| The recent growth of the alternative medicine industry is one the efforts by government to promote culture and traditional medicine. | Наблюдающееся в последнее время расширение практики альтернативной медицины относится к ряду предпринимаемых правительством усилий с целью поощрения культуры и традиционной медицины. |
| There have been increasing reports of tightening curbs on the media in the recent past. | В последнее время поступает все больше сообщений об ужесточении ограничений в отношении средств массовой информации. |
| This is especially true since there is little recent evidence of significant, current illegal trade problems. | Это особенно верно, поскольку в последнее время поступает мало данных о значительных проблемах с незаконной торговлей в настоящее время. |
| As previously noted, in the recent period economic growth has often been accompanied by increased income inequality. | Как уже отмечалось выше, в последнее время экономический рост часто сопровождается усилением неравенства в уровнях дохода. |
| In recent times, Bulgaria has embodied the model of transition that is characterized by preserving ethnic and religious peace. | В последнее время Болгария олицетворяет собой модель перехода, которой присущи усилия, направленные на поддержание этнического и религиозного мира. |
| The most significant accident in Mine B's recent history has been the fire on 1 September 2003. | Наиболее серьезной аварией на шахте В за последнее время стал пожар, произошедший 1 сентября 2003 года. |
| The secretariat reported on its recent activities in the field of capacity-building. | Секретариат представил информацию о проведенных им в последнее время мероприятиях по наращивания потенциала. |
| Some of the recent assessments showed notably high HIV prevalence among injecting drug abusers. | В рамках некоторых проведенных в последнее время оценок были зарегистрированы очень высокие показатели распространенности ВИЧ среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций. |
| There has been strong focus on increasing the number of women on boards of directors in recent years. | В последнее время повышенное внимание уделяется увеличению числа женщин в составе советов директоров. |
| Accordingly, small borrowers are heavily reliant on the informal financial sector, and recent reforms have done little to remedy this fragmentation. | Ввиду этого мелкие заемщики широко используют неформальный финансовый сектор, и проводившиеся в последнее время реформы мало, что могли сделать для устранения фрагментации. |
| The secretariat's activities have been evaluated positively in evaluation questionnaires distributed at events, as well as in recent external evaluations. | Деятельность секретариата получила положительную оценку в ответах на вопросники, которые распространялись в ходе мероприятий, а также в проведенных в последнее время внешних оценках. |
| Participants should come prepared to discuss recent cases to illustrate trends, trafficking methodologies and interception techniques. | Участники должны быть готовы к обсуждению случаев, имевших место в последнее время, и приводить примеры, иллюстрирующие соответствующие тенденции, методы незаконного оборота и способы перехвата. |
| These reforms are indicative of a number of recent changes within the Institute and are guided by the UNITAR Board of Trustees. | Эти реформы свидетельствуют о масштабности преобразований, осуществляемых в последнее время внутри Института и направляемых Советом попечителей ЮНИТАР. |
| The rotation costs are incorporated in the budget cost estimates and are based on the recent actual expenditures. | Расходы на ротацию включены в бюджетную смету и исчислены исходя из фактических расходов за последнее время. |
| OIOS fully commends the articulation and recent public availability of the compacts of the Secretary-General with under-secretaries-general. | УСВН полностью поддерживает принятые в последнее время Генеральным секретарем решения обнародовать его договоры с заместителями Генерального секретаря. |
| Finally, the Special Rapporteur would like to mention the recent progress in the Maldives. | В заключение Докладчик хотел бы отметить прогресс, который был достигнут в последнее время в Мальдивских Островах. |
| These efforts have complemented and fed into recent initiatives both at governmental and non-governmental levels. | Эти усилия служат дополнением к инициативам, осуществляемым в последнее время на правительственном и межправительственном уровнях, и вносят вклад в их реализацию. |
| Despite recent changes, most United Nations staff still view their primary working relationship to be with Government. | Несмотря на изменения, происшедшие в последнее время, большинство сотрудников Организации Объединенных Наций все еще считают, что они должны поддерживать основные рабочие отношения с правительствами. |
| Delegations recognized the important leadership role that UNAIDS has played in helping countries to achieve recent successes. | Делегации признали важную направляющую роль ЮНЭЙДС, которая помогла странам добиться успехов в последнее время. |
| Dedicated and dynamic leadership will ensure that recent momentum in the global response is maintained. | Целеустремленное и динамичное лидерство позволит сохранить набранные в последнее время темпы в глобальной борьбе со СПИДом. |
| The discussions took also into consideration the recent European Commission texts, especially: | В ходе обсуждений были учтены документы Европейской комиссии, принятые в последнее время, в первую очередь: |