| China and Saudi Arabia are major allies, with relationship between the two countries growing significantly in recent decades. | Китай также является важным союзником Саудовской Аравии, отношения между ними активно развиваются в последнее время. |
| In recent weeks, there had been speculation that something was wrong. | В последнее время были догадки, что что-то идёт не так. |
| In recent times there have been many problems with SD cards, which damage the reading unit of electronic devices such as Palm. | В последнее время было много проблем с картами SD, которые опасны для чтения единица электронного устройства, такие как Palm. |
| In recent times a new regional cuisine has also developed which is centred on regional produce and employs modern and easy methods of preparation. | В последнее время новые региональные кухни, также развиваемая, сосредоточена на региональных продуктах и применяет современные и лёгкие методы приготовления. |
| Albanians at this writing make up nearly half the recent casualty figures for violent deaths. | По состоянию на время написания настоящего доклада на долю албанцев приходилась почти половина лиц, скончавшихся в результате насилия в последнее время. |
| Let us turn to recent crimes involving violent personalities... | Теперь перейдём к теме одних из самых... жестоких преступлений за последнее время. |
| I am grouchy due to lack of recent physical intimacy. | Я раздражённый из за отсутствия в последнее время физической интимности. |
| Unauthorized or secret prisons are maintained, although there have been some recent attempts by the Government to tackle this issue. | Неофициальные или секретные тюрьмы сохраняются несмотря на то, что в последнее время правительство предприняло ряд попыток решить эту проблему. |
| It notes that the repeal of the laws has been proposed at various times in the recent past by Tasmanian governments. | Оно отмечает, что в последнее время в правительстве Тасмании неоднократно выдвигались предложения об отмене соответствующих законов. |
| The recent dramatic increase in calls for the United Nations to undertake peace-keeping and other operations has been well documented. | Есть множество свидетельств тому, что в последнее время наблюдается резкий рост числа обращенных к Организации Объединенных Наций призывов о проведении операций по поддержанию мира и других операций. |
| Close UNDP collaboration with the World Bank has proved to be an important factor in recent activities. | Важное значение в деятельности ПРООН в последнее время имело ее тесное сотрудничество со Всемирным банком. |
| Economic cooperation among developing countries and regional economic integration have been salient features of recent international cooperation. | Заметными особенностями международного сотрудничества в последнее время стали экономическое сотрудничество между развивающимися странами и региональная экономическая интеграция. |
| France strongly condemns the many recent acts of violence and human rights violations in Haiti. | Франция решительно осуждает многочисленные акты насилия и нарушения прав человека, наблюдаемые в последнее время в Гаити. |
| A list of recent publications and those planned for the near future will be before the meeting in a separate document. | Перечень вышедших в последнее время и планируемых на ближайшее будущее публикаций будет представлен совещанию в виде отдельного документа. |
| Members of the Committee welcomed the recent trend towards greater democracy in Poland. | Члены Комитета приветствовали наблюдаемую в последнее время тенденцию к расширению демократии в Польше. |
| The recent inflow resulted in part from the large interest rate differential between the industrialized and the developing countries. | Имеющий место в последнее время приток средств частично обусловлен значительной разницей в процентных ставках в промышленно развитых и развивающихся странах. |
| The recent events that have taken place on the Armenian-Azerbaijani border compel me to appeal to you. | События, имевшие место за последнее время на армянско-азербайджанской границе, вынуждают меня обращаться к Вам. |
| These would create an image of stability and normality following the recent devastation and will have an immediate impact on employment and economic recovery. | Это позволило бы создать впечатление стабильности и нормализации условий после разрушений, нанесенных в последнее время, и незамедлительно сказалось бы на занятости и экономическом подъеме. |
| 35.35 Furthermore, the recent establishment of new treaty bodies requires an increased coordination of activities to improve their functioning. | 35.35 Кроме того, создание в последнее время новых договорных органов требует расширения координации их мероприятий в целях совершенствования функционирования этих органов. |
| Well, my recent anxiety has made me question why I ever gave it up. | В последнее время я задаюсь вопросом зачем я вообще бросал курить. |
| There have been many recent insights into string theory. | В последнее время было много исследований в теории соединений. |
| She was becoming restless in recent weeks. | В последнее время она стала беспокойной. |
| There has been some recent movement, yes. | Да, в последнее время есть некоторые изменения. |
| Sir, we have noted in your recent behaviour certain items which on the surface seem unusual. | Сэр, в последнее время мы заметили в вашем поведении некоторые явления, которые на первый взгляд кажутся странными. |
| The Committee also noted with appreciation that in many German cities large popular demonstrations had been held against recent expressions of racist violence and xenophobia. | Комитет с удовлетворением отметил также, что во многих немецких городах прошли широкие народные демонстрации против имевших в последнее время место проявлений расового насилия и ксенофобии. |