Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Mexico expresses its concern about the fact that in recent conflicts the parties involved have made illegal and excessive use of force and have used weapons that have been prohibited under international humanitarian law. Разнообразный характер ситуаций, о которых говорилось сегодня, также заслуживает соответствующего внимания Совета. Мексика выражает свою озабоченность тем, что в последнее время в конфликтах соответствующие стороны незаконно и чрезмерно используют силу и виды вооружений, которые запрещены международным гуманитарным правом.
It is within that framework that we welcome the Secretary-General's report, which gives us a comprehensive account of the most recent situation in various theatres and the difficulties that are being encountered. Именно исходя из всего этого мы приветствуем доклад Генерального секретаря, в котором представлен всеобъемлющий отчет о сложившемся в последнее время в различных зонах положении дел и о тех трудностях, с которыми приходится сталкиваться.
His delegation took note of paragraph 4, section XI, of resolution 63/263, in which the Assembly requested the Secretary-General to revise the narrative and logical framework of the budget for the Special Envoy, taking into account recent developments and the concerns raised by Member States. Его делегация принимает к сведению пункт 4 раздела XI резолюции 63/263, в котором Ассамблея просила Генерального секретаря пересмотреть описательную часть и логическую схему бюджета Специального посланника с учетом развития событий в последнее время и обеспокоенности, выраженной государствами-членами.
There has been a welcome increase in international focus on Afghanistan. Afghans are pleased to note the many recent strategic reviews and recommendations, including the upcoming conference to be held in The Hague on 31 March. Мы приветствуем возросшее внимание международного сообщества к Афганистану. Афганцы с удовлетворением отмечают появление в последнее время многочисленных стратегических обзоров и рекомендаций, и в том числе конференцию, которая пройдет в Гааге 31 марта.
In this connection, I would like to emphasize that my Government encourages the recent efforts of the Russian Federation to cut back on its weapons deployed in the Transdniestrian region of the Republic of Moldova, in accordance with the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. В этой связи хочу подчеркнуть, что мое правительство поддерживает усилия Российской Федерации, предпринятые в последнее время по сокращению своих вооружений, дислоцированных в Приднестровском регионе Республики Молдова, в соответствии с Договором об обычных вооруженных силах в Европе.
His Government appreciated the recent achievements of the Commission on Narcotic Drugs, supported the efforts of ODCCP and would continue to increase its cooperation with the relevant United Nations agencies and to make a positive contribution to international drug control. Его правительство положительно оценивает достигнутые в последнее время успехи Комиссии по наркотическим средствам, поддерживает усилия УКНПП и будет и впредь расширять свое сотрудничество с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и делать позитивный вклад в международный контроль над наркотиками.
NGOs have been playing a bigger role in recent times by bringing influence to bear on the decisions of the executive authorities; they also make a practical contribution to the solution of problems affecting children. В последнее время повысилась роль общественных неправительственных организаций, которые влияют на принятие решений органами исполнительной власти, а также вносят практический вклад в решение проблем, связанных с детьми.
Most recently, Special Representative of the Secretary-General Djinnit has undertaken a preventive mission to Togo to consult with authorities there on recent developments in the country. В последнее время Специальный представитель Генерального секретаря Джиннит совершил превентивную поездку в Того, где провел консультации с властями страны о последних событиях в этой стране.
Ms. Kang Kyung-wha, speaking under agenda item 109, said that recent advances in science and technology had brought about a rapid expansion of the global economy, but also an ageing of the global population as a result of the increase in life expectancy. Г-жа Кан Ген-Ва, выступая по пункту 109 повестки дня, говорит, что достигнутые в последнее время успехи в развитии науки и техники привели к быстрому росту мировой экономики, но также к общему старению населения вследствие увеличения средней продолжительности предстоящей жизни.
The challenge posed by the intricate impact of climate change, loss of biological diversity, drought and desertification on social, economic and environmental conditions in many countries has been exemplified in recent times. Масштабность проблем, обусловленных сложным характером воздействия климатических изменений, сокращения биологического разнообразия, процессов засухи и опустынивания на состояние социальной сферы, экономики и окружающей среды во многих странах, была наглядно подтверждена в последнее время.
Since then, they have served as a basis for the adoption of several other standards such as the Special Data Dissemination Standard by the IMF and the recent ILO standards. Впоследствии они послужили основой для принятия целого ряда других стандартов, таких как Специальный стандарт распространения данных МВФ и принятые в последнее время стандарты МОТ.
Those energy efficiency improvements had been related to the decreasing GDP energy and CO2 emission intensity as well as to recent large reductions in energy transport losses across the Russian Federation. Такой результат связан с уменьшением энергоемкости и интенсивности выбросов СО2 в ВВП, а также с отмечаемым в последнее время резким сокращением потерь при транспортировке энергии по территории Российской Федерации.
There have been a number of other recent developments in which Australia has had a part and which demonstrate the breadth of issues and the extent of international cooperation relevant to this item. В последнее время произошел ряд других событий, в которых участвовала Австралия и которые показали широту стоящих вопросов и масштабы международного сотрудничества по их решению.
ECLAC Notes, the newsletter prepared by the Information Services Unit of ECLAC, summarizes the main findings and conclusions of most recent relevant studies, while institutional information is kept to a minimum. В информационном бюллетене «ECLAC Notes», который выпускает Группа информационного обслуживания ЭКЛАК, излагаются основные выводы и заключения соответствующих исследований, проводящихся в последнее время, при этом институциональная информация сведена к минимуму.
In making the paradigm shift to a more integrated approach among the international institutions, we have to accept that the distinction so frequently drawn in recent months between development and security is a false one. Переходя к более комплексному подходу среди международных учреждений, нам надо признать, что столь часто проводимое в последнее время различие между развитием и безопасностью является ложным.
He stressed that the recent meetings of the Working Group on Effects and of the EMEP Steering Body had shown that all required input to the work would be forthcoming as agreed. Он подчеркнул, что состоявшиеся в последнее время совещания Рабочей группы по воздействию и Руководящего органа ЕМЕП показали, что все требующиеся для работы материалы будут представлены в соответствии с существующей договоренностью.
In view of an increasingly difficult social situation and despite the recent improvement in the economic and financial situation, the Government has launched a national poverty reduction programme, which was submitted to development partners in September 1998. Положение в социальной сфере, которое продолжает неуклонно ухудшаться, несмотря на отмечаемое в последнее время улучшение финансово-экономической ситуации, вынудило правительство Мали приступить к осуществлению национальной программы по борьбе с нищетой и которая была представлена партнерам в области развития в сентябре 1998 года.
The purpose of this section is to provide an overview of the content and structure of a number of agreements used in recent cross-border cases. Цель настоящего раздела заключается в общем описании содержания и структуры ряда соглашений, которые использовались в последнее время для урегулирования некоторых трансграничных дел.
Unfortunately, we cannot help feeling that real events, particularly those of the recent past, are developing, to put it mildly, in a somewhat different direction. К сожалению, мы не можем избавиться от ощущения, что реальные события, особенно в последнее время, развиваются, мягко говоря, несколько в ином направлении.
Following the new strategy of ICP Forests for the years 2001 - 2006, the need for further surveys is currently being discussed in order to also deliver relevant information on other recent policy issues like climate change, sustainable forest management and biodiversity in forests. После принятия новой стратегии МСП по лесам на 2001-2006 годы в настоящее время обсуждается необходимость дальнейших исследований для сбора и передачи соответствующий информации по другим приобретшим актуальность в последнее время тематическим проблемам, таким, как изменение климата, устойчивое лесопользование и биоразнообразие лесов.
The delegations of China, Cuba and the Sudan announced that they would pose additional questions, in writing, to Freedom House on different aspects of its work and on its recent positions. Делегации Китая, Кубы и Судана объявили, что они намерены в письменной форме задать дополнительные вопросы «Фридом хаусу» относительно различных аспектов ее деятельности и занимаемых ею в последнее время позиций.
Thirdly, what has the RUF's attitude been to the recent arrivals? Третий вопрос: какова позиция ОРФ в отношении возвращающихся в последнее время беженцев?
In addition, the country is now facing the worst drought in recent history. Кроме того, в настоящее время страна переживает самую сильную за последнее время засуху.
The recent evolution of oil prices was a handicap for the European economy, but it was above all a problem for the oil-importing developing countries. Динамика цен на нефть в последнее время оказывает отрицательное воздействие на европейскую экономику, однако она создает серьезную проблему прежде всего для развивающихся стран-импортеров нефти.
In general, the operating environment for the United Nations and international organizations has improved slightly over the past year, although recent insecurity has limited the number of accessible areas of the country. В целом за последний год условия деятельности Организации Объединенных Наций и международных организаций несколько улучшились, хотя из-за повышения опасности в последнее время сократилось число доступных районов страны.