The Special Rapporteur has found a recent increase in racist and xenophobic acts and remarks at sporting events. |
В последнее время Специальный докладчик отметил рост числа актов и проявлений расизма и ксенофобии во время спортивных соревнований. |
Although the pace has slowed in the recent adverse economic environment, the growth of the networked economy has continued. |
Несмотря на замедление темпов в свете наблюдающихся в последнее время неблагоприятных экономических условий, рост сетевой экономики продолжается. |
We should be particularly concerned at the various recent revelations about clandestine transfers of weapons of mass destruction and their technologies. |
Особое беспокойство должны вызывать у нас обнаруженные в последнее время незаконные поставки оружия массового уничтожения и технологий его производства. |
Nepal applauds the International Criminal Court's coming into force and the international tribunals' recent breakthroughs. |
Непал приветствует начало деятельности Международного уголовного суда и достигнутые в последнее время успехи в работе международных трибуналов. |
Detailed statistics on the recent evolution of the volumes transported by UIRR companies will be available at the meeting. |
Подробные статистические данные об изменении объемов грузов, перевезенных компаниями МСККП за последнее время, будут представлены на совещании. |
There has been little recent change in the humanitarian context for the most vulnerable groups. |
Для большинства уязвимых групп населения положение в гуманитарной области в последнее время не претерпело существенных изменений. |
Many of the recent tragedies have demonstrated the national approach to be grossly inadequate. |
Многие трагедии, происходившие в последнее время, подтверждают наличие существенных недостатков национального подхода. |
(b) Maternal mortality, despite recent progress, remains high; |
Ь) материнская смертность, несмотря на достигнутые в последнее время положительные сдвиги, остается высокой; |
Internal armed conflicts had significantly outnumbered international armed conflicts in recent decades, and the distinction between the two was often blurred. |
В последнее время гораздо чаще происходят не международные, а внутренние вооруженные конфликты, и разница между ними нередко бывает размытой. |
It is at the root of enormous psychological damage, especially in young victims, as is often the case in recent times. |
Они лежат в основе серьезных психологических проблем, особенно у молодых жертв, как это часто имело место в последнее время. |
Table 3 Statistical information on recent competitive language examinations |
Таблица З Статистическая информация о состоявшихся в последнее время конкурсных языковых экзаменах |
In recent years Ukraine has seen an increase in disabilities connected with the Chernobyl disaster. |
Последнее время в Украине наблюдается тенденция к возрастанию количества инвалидов, заболевания которых связаны с Чернобыльской катастрофой. |
Certainly, the increased international cooperation and coordination on mine action have registered encouraging progress in recent times. |
Разумеется, благодаря развитию международного сотрудничества и улучшению координации деятельности, связанной с разминированием, в последнее время достигнут обнадеживающий прогресс. |
This phenomenon is not new but seems to have grown in scale in recent times. |
Это явление не новое, но, судя по всему, в последнее время его масштабы возросли. |
Such change is even more imperative if we bear in mind the increase in the number of Member States of the Organization in recent times. |
Такие перемены представляются еще более насущными, если учесть увеличение числа государств - членов Организации за последнее время. |
Strengthening democracy around the world has been a recent priority of the United Nations system. |
Укрепление демократии во всем мире стало в последнее время одной из приоритетных задач для системы Организации Объединенных Наций. |
A theme that permeates the recent reviews of creditor and donor relationships with recipient countries is that of enhanced national ownership of policy programmes. |
Одной из тем, обсуждаемых в последнее время в ходе обзоров взаимоотношений между кредиторами и донорами, с одной стороны, и странами-получателями ресурсов - с другой, является тема укрепления национальной ответственности за программы в области политики. |
However, recent bizarre incidents have occurred in their town and someone has threatened its safety. |
Однако в последнее время в городе происходили странные происшествия, которые угрожают безопасности города. |
As a hired labor on tobacco plantations in recent years increasingly attracted Kyrgyz. |
В качестве наёмного труда на табачных плантациях в последнее время всё чаще привлекаются киргизы. |
Many experts called his 2014 season one of the best pitching seasons in recent memory. |
Многие эксперты назвали его сезон 2014 одним из сезонов питчера в последнее время. |
It is probably extinct in Singapore, as no recent sightings have been made. |
В Сингапуре вид, вероятно, вымер, поскольку в последнее время ни одного экземпляра там найдено не было. |
However, recent signs suggest that it may be witnessing a comeback, with renewed interest in the sport. |
Тем не менее, в последнее время некоторые признаки позволяют предположить, что конный спорт снова может стать массовым, в связи с возобновившимся интересом к этому виду спорту. |
The boarding school was later transferred to Stanley, although the recent emphasis has been on locally based education. |
Позже интернат был переведен в Стэнли, хотя в последнее время акцент делался на местное образование. |
Of recent years, some office projects were also realized, mainly in Luxemburg and Germany. |
За последнее время мы реализовали и несколько офисных проектов в основном в Люксембурге и Германии. |
In recent years, GeCl4 usage has increased substantially due to its use as a reagent for fiber optic production. |
В последнее время использование GeCl4 значительно возросло благодаря применению его в качестве реагента при производстве оптического волокна. |