Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
However, an increasing portion of the recent increases in ODA has taken the form of expenditures on emergency relief in countries that donors have deemed critical for security reasons. Однако в последнее время все большая часть прироста объема ОПР приходится на расходы на оказание чрезвычайной помощи тем странам, положение в которых, по мнению доноров, имеет крайне важное значение для безопасности.
Despite recent easing, oil demand is still growing at a healthy rate and will continue to do so in the medium term. Спрос на нефть продолжает расти уверенными темпами, хотя в последнее время и несколько медленнее, и эта тенденция сохранится и в среднесрочной перспективе.
The potential of innovative financing schemes in enabling new and dynamic exports was highlighted on the basis of recent experiences in horticultural financing in Southern Africa. Потенциальные возможности новаторских схем финансирования как инструмента развития нового динамичного экспорта были наглядно показаны на примере накопленного в последнее время опыта финансирования садоводческих хозяйств в южной части Африки.
With the recent start-up of new peacekeeping missions, the number of peacekeeping staff on payroll has increased. В связи с тем, что в последнее время были развернуты новые миротворческие миссии, число сотрудников, включенных в платежные ведомости, увеличилось.
Expressing concern regarding the recent high concentration of Ethiopian troops in the areas adjacent to the TSZ, выражая обеспокоенность в связи с большим скоплением в последнее время эфиопских войск в прилегающих к временной зоне безопасности районах,
The moderator stressed the utility of Security Council missions, which had, in recent years, helped to expand the Council's understanding of conflicts based on first-hand information-gathering. Ведущий подчеркнул практичность миссий Совета Безопасности, которые в последнее время способствовали расширению понимания Советом характера конфликтов благодаря получению информации из первоисточника.
The Government must also build on recent progress in the reform and restructuring of the security services, particularly the armed forces and the national police. Правительство должно также использовать прогресс, достигнутый в последнее время в осуществлении реформы и реорганизации служб безопасности, в частности вооруженных сил и национальной полиции.
The adoption in April 2006 of Security Council resolution 1674 (2006) represents the most recent step forward in respect of this important agenda. Принятие в апреле 2006 года Советом Безопасности его резолюции 1674 (2006) представляет собой еще один шаг, предпринятый в последнее время в рамках реализации этой важной задачи.
The skills, experiences and capital brought back to the home country by returning migrants, however, is a recent phenomenon. В последнее время, правда, отмечается явление возвращения мигрантов на родину, соответственно, с их квалификацией, опытом и капиталом.
Regarding article 2, the Committee was concerned by some aspects of State policy developed in response to the terrorist threat of recent years. Что касается статьи 2, то Комитет выражает обеспокоенность по поводу ряда аспектов государственной политики, которая была разработана в ответ на появившуюся в последнее время угрозу терроризма.
It is true to say that the recent and present Governments have made efforts to bring the gold mining activities under control. Справедливо сказать, что находившимися у власти в последнее время правительствами были предприняты реальные усилия по установлению контроля над деятельностью в области золотодобычи.
The recent surge in commodity prices has offered a significant opportunity for commodity-exporting developing countries to increase their export revenues and resources for financing development. Резкое повышение цен на сырьевые товары в последнее время открыло для развивающихся стран-экспортеров сырьевых товаров значительные возможности для наращивания экспортных поступлений и ресурсов для финансирования развития.
The results of prevalence of usage of contraceptive methods in Table 12.3 are recent and evidence abounds to show that there might have been a backward slide. Результаты применения различных методов контрацепции, приведенные в таблице 12.3, получены лишь в последнее время, и многочисленные данные свидетельствуют о том, что наметилась тенденция к снижению их использования.
He highlighted the major achievements of the Kazakh economy in the recent period and informed the participants on the major objectives of the Government industrial policy. Он рассказал об основных достижениях казахской экономики за последнее время и проинформировал участников о главных задачах правительственной промышленной политики.
In the recent period, the Georgian authorities have sought repeatedly to focus the attention of the world community on the escalated situation in Abkhazia, Georgia. В последнее время грузинские власти неоднократно пытались привлечь внимание мирового сообщества к эскалации напряженности в ситуации в Абхазии, Грузия.
In addition, the work volume has also increased owing to the recent surge in peacekeeping missions. Кроме того, в связи с происшедшим за последнее время резким увеличением числа миссий по поддержанию мира увеличился и объем работы.
Some of the noteworthy measures taken by the Government during recent periods are: Ниже указаны заслуживающие внимания меры, принятые Правительством за последнее время:
Although the potential demand for credit continues to outstrip the supply, significant progress has been made in the area of microcredits in recent times. Несмотря на то, что потенциальный спрос на кредиты продолжает превышать предложение, в последнее время в сфере микрокредитов произошел значительный прогресс.
Had refugee status been given in recent times to people from the other former Soviet republics? Предоставлялся ли в последнее время статус беженца лицам из других бывших советских республик?
While most remittances are savings from migrants' earnings that provide financial support for families in home countries, recent initiatives seek to leverage the impact of remittances on development. Хотя в большинстве своем денежные переводы представляют собой сбережения мигрантов, которые оказывают финансовую поддержку семьям в своих родных странах, некоторые выдвинутые в последнее время инициативы направлены на то, чтобы обеспечить повышение отдачи от таких денежных переводов для развития.
Moreover, an increasing portion of recent increases in official development assistance has been directed to emergency relief, particularly to countries deemed critical for security reasons in the perception of donors. Кроме того, все большая доля дополнительных средств, выделяемых в последнее время по линии официальной помощи в целях развития, направляется на оказание чрезвычайной помощи, особенно тем странам, которые рассматриваются донорами в качестве исключительно важных по соображениям безопасности.
Natural disasters experienced in small island developing States and regions in the recent past bear testimony to that fact, exposing their vulnerability and fragility. Стихийные бедствия, которые пережили малые островные развивающиеся страны и регионы в последнее время, свидетельствуют об их уязвимости и неустойчивости.
The recent Expert Meetings on Mode 4, audio-visual, environment and energy services had provided opportunities for exchange of views between stakeholders from all countries. Проведенные в последнее время совещания экспертов, посвященные вопросам четвертого способа поставки услуг, аудиовизуальных, экологических и энергоуслуг, позволили провести обмен мнениями между заинтересованными сторонами из всех стран.
In view of recent reports of unauthorized cross-border movements, the mission recommends that UNMIL pay particular attention to monitoring Liberia's external borders. С учетом поступивших в последнее время сообщений о случаях несанкционированного перехода границы миссия рекомендует МООНЛ уделять особое внимание контролю за внешними границами Либерии.
The recent success of microcredit programmes in helping the poor embark on new business ventures is evidence that providing more equal access to certain markets and services promotes poverty reduction. Достигнутый в последнее время успех программ микрокредитования в деле оказания бедным слоям населения помощи в организации новых предприятий является свидетельством того, что обеспечение более равного доступа к определенным рынкам и услугам содействует сокращению масштабов нищеты.