| This has already resulted in recent adjustments to the State budget, and may also involve extrabudgetary expenditures, particularly for military operations. | Это уже послужило причиной корректировки в последнее время государственного бюджета и может также повлечь за собой внебюджетные расходы, прежде всего на военные операции. |
| A number of recent legislative measures were intended to address those areas. | На решение этих проблем направлен целый ряд законодательных мер, принятых за последнее время. |
| The recent move made by certain developing countries towards global convertibility may make regional limited convertibility arrangements irrelevant. | Предпринимаемые в последнее время некоторыми развивающимися странами шаги на пути к глобальной конвертируемости могут сделать ненужными региональные механизмы ограниченной конвертируемости. |
| Finally, an issue of recent concern to me in Croatia has been the question of a free and independent judiciary. | И наконец, в самое последнее время меня беспокоит вопрос о свободе и независимости сотрудников судебных органов Хорватии. |
| It is also alleged that in recent times there has hardly been any instance in which the military Government has obeyed a court order. | По некоторым сообщениям, в последнее время вообще не было случаев, когда военное правительство выполняло постановление суда. |
| Certainly, among the developments that are most heartening is the spread of democracy within recent times. | В ряду событий, воодушевляющих больше всего, стоит, конечно же, широкое распространение демократии в последнее время. |
| With respect to the latter, the recent economic performance is first reviewed. | Что касается последнего направления, то, во-первых, рассматриваются экономические результаты за последнее время. |
| The recent upgrading of institutional and legislative bases for national statistics was in part caused by the technical development in data processing. | Происходящее в последнее время повышение качества организационной и законодательной основы национальной статистики в какой-то мере объясняется техническим совершенствованием методов обработки данных. |
| The Croatian media covering the mission, however, have reduced their negative reporting and commentary in recent weeks. | Хорватские средства массовой информации, освещающие деятельность миссии, в последнее время, однако, сократили количество негативных репортажей и комментариев. |
| The truth is that weapons of all categories have been freely circulating in the above-mentioned region in recent times. | На самом же деле в последнее время все категории оружия находились в свободном обращении в вышеупомянутом регионе. |
| In its drafting of recent proposed ILO maritime instruments, the Office has taken relevant articles of UNCLOS into account. | При разработке в последнее время предлагаемых документов МОТ в области морской деятельности Бюро учло соответствующие статьи ЮНКЛОС. |
| The Government of the Federal Republic of Germany takes a grave view of the recent increase in reports of mercenary activity. | Правительство Федеративной Республики Германии с серьезным беспокойством относится к наблюдающемуся в последнее время росту числа сообщений о деятельности наемников. |
| Under this agenda item, the chairpersons provided information on recent activities of the treaty bodies they represented. | По этому пункту повестки дня председатели представили информацию о мероприятиях, проведенных в последнее время договорными органами, которые они представляли. |
| We regret the recent tendency to introduce separate resolutions on subjects that require an integrated and overall approach. | Мы с сожалением отмечаем наметившуюся в последнее время тенденцию в сторону представления отдельных резолюций по темам, требующим единого и общего подхода. |
| Reference was also made by delegations to the recent developments aimed at accelerating repatriation. | Делегации упомянули также о принятых в последнее время мерах, направленных на ускорение процесса репатриации. |
| The recent Ethiopian attacks have clearly been marked by open and joint operations with the Sudanese rebel forces. | Нападения, совершенные в последнее время эфиопскими силами, были отмечены открытым сотрудничеством с суданскими повстанческими силами. |
| The recent decline in the volume of aid has to be reversed urgently. | Следует в срочном порядке обратить вспять наблюдаемую в последнее время тенденцию к уменьшению объема оказываемой помощи. |
| They expressed their concern at the recent tension between the two communities and called on both sides to exercise restraint. | Они выразили свою обеспокоенность в связи с напряженностью в отношениях между двумя общинами в последнее время и призвали обе стороны проявлять сдержанность. |
| The Security Council is gravely concerned at recent information on political developments in Burundi. | Совет Безопасности серьезно обеспокоен в связи с поступившей в последнее время информацией о политических событиях в Бурунди. |
| The attack on President Mubarak was one of the most outrageous recent acts of international terrorism. | Нападение на Президента Мубарака было одним их самых чудовищных актов международного терроризма, совершенных в последнее время. |
| That would be in line with the recent practice of the Commission. | Такой порядок будет соответствовать сложившейся в последнее время практике работы Комиссии. |
| As pointed out above, Australia has significantly increased population funding through differing channels in the recent past. | Как отмечалось выше, в последнее время Австралия существенно увеличила объем финансирования на цели мероприятий в области народонаселения по различным каналам. |
| Finally, a mission to Yemen (December 1977) reviewed the lessons learned from two recent projects. | Наконец, миссия, направленная в Йемен (декабрь 1997 года), проанализировала уроки, извлеченные из осуществления в последнее время двух проектов. |
| The two sides feel obliged to note the recent growth of unfavourable trends in the sphere of international security. | Стороны вынуждены констатировать, что в последнее время в сфере международной безопасности получили развитие неблагоприятные тенденции. |
| The latter reviewed recent work of the Statistics Division in the field of gender statistics. | В последнем документе дается обзор работы Статистического отдела в области гендерной статистики за последнее время. |