Effective cuts in cotton subsidies, combined with recent high cotton price, could increase export revenues by 20 per cent for Africa's cotton sector. |
Реальное сокращение субсидий в хлопковой отрасли в сочетании с высокими в последнее время ценами на хлопок могут повысить доходы африканского хлопкового сектора от экспорта на 20%. |
On the other hand, experts also noted that high commodity prices had contributed to recent economic growth in low- and middle-income commodity-producing countries. |
С другой стороны, эксперты также отмечали, что высокие цены на сырьевые товары способствовали наблюдающемуся в последнее время экономическому росту стран-производителей сырья с низким и средним уровнем дохода. |
Mr. James Zhan, Director of the Division on Investment and Enterprise, presented details on some of UNCTAD's recent research on FDI in infrastructure. |
Директор Отдела инвестиций и предпринимательства г-н Джеймс Чжань выступил с подробной информацией о некоторых исследованиях ЮНКТАД по ПИИ в инфраструктуру, проведенных в последнее время. |
In this context, the SBI welcomed the practices of the recent mitigation workshops, at which observers could make presentations when time allowed. |
В этом контексте ВОО приветствовал практику, применявшуюся в последнее время в ходе совещаний по вопросам предотвращения изменения климата, в ходе которых, при наличии времени, наблюдатели могли выступить с заявлениями. |
This document recounts recent developments in road safety at the global, regional and national levels; summarizes future challenges; and recommends actions to address these issues. |
В этом документе подробно освещаются сложившиеся в последнее время тенденции в области обеспечения безопасности дорожного движения на глобальном, региональном и национальным уровнях; вкратце затрагиваются будущие задачи; и выносятся рекомендации относительно мер по решению этих вопросов. |
This session will examine recent work related to measuring violence against women and provide participants the opportunity to share information on related work undertaken in their offices. |
На данном заседании будет рассмотрена проделанная в последнее время работа по измерению насилия в отношении женщин; оно также послужит возможностью для участников поделиться информацией о соответствующей работе, проводимой в их управлениях. |
During the period under review, the Chamber considered a document prepared by the Registry concerning recent judicial and arbitral decisions in maritime delimitation cases. |
За рассматриваемый период Камера изучила подготовленный Секретариатом документ, посвященный выносившимся в последнее время судебным и арбитражным решениям по делам о делимитации морских пространств. |
The Panel's recent activities have been aimed at illustrating the wide range of ongoing international activities in the area of space weather and at encouraging collaboration between groups involved. |
В последнее время работа группы была направлена на освещение широкого спектра текущей международной деятельности в области космической погоды и содействие сотрудничеству между группами, занимающимися этими вопросами. |
While traditionally an important issue in Bermuda, the question of independence has not been predominant in the recent political scene as it was before. |
Хотя проблема независимости неизменно остается серьезным вопросом для Бермудских островов, в последнее время она не имела такого значения на политической арене территории, как ранее. |
Representatives of Canada, Egypt, France, Liechtenstein, Mexico and Nigeria were invited to participate in the panel in order to share their countries' recent experiences. |
Участвовать в работе этой группы с целью обмена опытом, накопленным в их странах в последнее время, были приглашены представители Египта, Канады, Лихтенштейна, Мексики, Нигерии и Франции. |
The Secretariat has been engaged in the promotion of recent texts relating to arbitration and conciliation, as well as in supporting ongoing legislative work. |
Секретариат занимается пропагандой принятых в последнее время документов, касающихся арбитражного разбирательства и согласительной процедуры, а также оказывает поддержку текущей работе в законодательной области. |
Uganda appreciated the endeavours carried out by Tanzania for refugees, as demonstrated by the recent naturalization of 300,000 of them. |
Уганда положительно оценила усилия, прилагаемые Танзанией в интересах беженцев, о чем свидетельствует проведение в последнее время натурализации 300000 беженцев. |
There were some recent trends to redefine right to development, circumscribe it to its national dimensions and avoid historical responsibility and this must be opposed. |
В последнее время наблюдаются определенные тенденции к тому, чтобы пересмотреть право на развитие, ограничить это право его национальными аспектами и уйти от исторической ответственности, и этому необходимо противодействовать. |
A number of recent efforts have sought to address micronutrient deficiency, moving beyond the classic focus on low calorie intake. |
Целый ряд предпринятых в последнее время инициатив направлен на решение проблемы дефицита микроэлементов путем отхода от классической модели низкокалорийного питания. |
This is also demonstrated by the recent construction of Police structures to cater for the detention facilities for child offenders and women. |
Об этом свидетельствует также сооружение в последнее время в помещениях полиции, предназначенных для содержания под стражей детей-правонарушителей и женщин, пунктов продовольственного обслуживания. |
Panellists emphasized that recent discussions on the green economy had focused on the environmental aspects of future economic growth. |
Участники дискуссии подчеркнули, что ведущиеся в последнее время дискуссии по вопросу о "зеленой" экономике сфокусированы на экологических аспектах будущего экономического роста. |
The recent price movements have been attributed to demand shocks and the financialization of commodity markets, where investors have moved in droves into commodities. |
Динамика цен в последнее время объясняется шоковыми потрясениями спроса и "финансиализацией" товарных рынков, где инвесторы начали в массовом порядке вкладывать средства в сырьевые товары. |
In recent times, the Government has increased its activities to maximize the number of women appointed on merit to senior positions of power and decision-making. |
В последнее время правительство активизировало деятельность по максимальному увеличению числа женщин, заслуженно назначаемых на высокие руководящие должности и на посты принятия решений. |
It is moreover concerned that women's working conditions have worsened in recent times, with many women forced to seek employment in the informal economy. |
Комитет также озабочен тем фактом, что условия труда женщин в последнее время ухудшились, вследствие чего многие женщины вынуждены искать работу в сфере неформальной экономики. |
Indeed, the Prime Minister's statements throughout this recent period offered not a single concrete possibility for restarting a genuine peace process. |
Во всех без исключения заявлениях, сделанных премьер-министром в последнее время, нет ни слова о конкретных возможностях возобновления подлинного мирного процесса. |
It would also be interested to know the Chairperson's views on the recent efforts to streamline the work of treaty bodies by linking their reporting mechanisms. |
Он также с интересом ознакомился бы с точкой зрения Председателя относительно предпринимавшихся в последнее время усилий по рационализации работы договорных органов посредством увязки их механизмов представления отчетов. |
Cuba had worked arduously to achieve gender equality and women's empowerment long before the recent international efforts in favour of women. |
Куба, еще задолго до международных усилий, которые предпринимаются в последнее время в интересах женщин, активно работала над достижением гендерного равенства и расширением возможностей женщин. |
Slovenia commended Mozambique for recent legislative reforms, including its incorporation of the principle of the best interests of the child in its legislation. |
Словения похвалила Мозамбик за проводимые в последнее время законодательные реформы, в том числе за включение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка в его законодательство. |
New Zealand noted Zimbabwe's recent progress in measles immunization, malaria incidence and literacy, and in meeting remaining challenges. |
Новая Зеландия отметила достигнутый в последнее время Зимбабве прогресс в иммунизации против кори, снижении заболеваемости малярией и высокий уровень грамотности, а также подвижки в преодолении сохраняющихся проблем. |
The following are some of the recent efforts and measures that Japan has taken in order to take forward nuclear disarmament. |
Ниже приводится информация о некоторых усилиях и мерах, принятых Японией в последнее время в целях продвижения вперед процесса ядерного разоружения. |