Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Effective cuts in cotton subsidies, combined with recent high cotton price, could increase export revenues by 20 per cent for Africa's cotton sector. Реальное сокращение субсидий в хлопковой отрасли в сочетании с высокими в последнее время ценами на хлопок могут повысить доходы африканского хлопкового сектора от экспорта на 20%.
On the other hand, experts also noted that high commodity prices had contributed to recent economic growth in low- and middle-income commodity-producing countries. С другой стороны, эксперты также отмечали, что высокие цены на сырьевые товары способствовали наблюдающемуся в последнее время экономическому росту стран-производителей сырья с низким и средним уровнем дохода.
Mr. James Zhan, Director of the Division on Investment and Enterprise, presented details on some of UNCTAD's recent research on FDI in infrastructure. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства г-н Джеймс Чжань выступил с подробной информацией о некоторых исследованиях ЮНКТАД по ПИИ в инфраструктуру, проведенных в последнее время.
In this context, the SBI welcomed the practices of the recent mitigation workshops, at which observers could make presentations when time allowed. В этом контексте ВОО приветствовал практику, применявшуюся в последнее время в ходе совещаний по вопросам предотвращения изменения климата, в ходе которых, при наличии времени, наблюдатели могли выступить с заявлениями.
This document recounts recent developments in road safety at the global, regional and national levels; summarizes future challenges; and recommends actions to address these issues. В этом документе подробно освещаются сложившиеся в последнее время тенденции в области обеспечения безопасности дорожного движения на глобальном, региональном и национальным уровнях; вкратце затрагиваются будущие задачи; и выносятся рекомендации относительно мер по решению этих вопросов.
This session will examine recent work related to measuring violence against women and provide participants the opportunity to share information on related work undertaken in their offices. На данном заседании будет рассмотрена проделанная в последнее время работа по измерению насилия в отношении женщин; оно также послужит возможностью для участников поделиться информацией о соответствующей работе, проводимой в их управлениях.
During the period under review, the Chamber considered a document prepared by the Registry concerning recent judicial and arbitral decisions in maritime delimitation cases. За рассматриваемый период Камера изучила подготовленный Секретариатом документ, посвященный выносившимся в последнее время судебным и арбитражным решениям по делам о делимитации морских пространств.
The Panel's recent activities have been aimed at illustrating the wide range of ongoing international activities in the area of space weather and at encouraging collaboration between groups involved. В последнее время работа группы была направлена на освещение широкого спектра текущей международной деятельности в области космической погоды и содействие сотрудничеству между группами, занимающимися этими вопросами.
While traditionally an important issue in Bermuda, the question of independence has not been predominant in the recent political scene as it was before. Хотя проблема независимости неизменно остается серьезным вопросом для Бермудских островов, в последнее время она не имела такого значения на политической арене территории, как ранее.
Representatives of Canada, Egypt, France, Liechtenstein, Mexico and Nigeria were invited to participate in the panel in order to share their countries' recent experiences. Участвовать в работе этой группы с целью обмена опытом, накопленным в их странах в последнее время, были приглашены представители Египта, Канады, Лихтенштейна, Мексики, Нигерии и Франции.
The Secretariat has been engaged in the promotion of recent texts relating to arbitration and conciliation, as well as in supporting ongoing legislative work. Секретариат занимается пропагандой принятых в последнее время документов, касающихся арбитражного разбирательства и согласительной процедуры, а также оказывает поддержку текущей работе в законодательной области.
Uganda appreciated the endeavours carried out by Tanzania for refugees, as demonstrated by the recent naturalization of 300,000 of them. Уганда положительно оценила усилия, прилагаемые Танзанией в интересах беженцев, о чем свидетельствует проведение в последнее время натурализации 300000 беженцев.
There were some recent trends to redefine right to development, circumscribe it to its national dimensions and avoid historical responsibility and this must be opposed. В последнее время наблюдаются определенные тенденции к тому, чтобы пересмотреть право на развитие, ограничить это право его национальными аспектами и уйти от исторической ответственности, и этому необходимо противодействовать.
A number of recent efforts have sought to address micronutrient deficiency, moving beyond the classic focus on low calorie intake. Целый ряд предпринятых в последнее время инициатив направлен на решение проблемы дефицита микроэлементов путем отхода от классической модели низкокалорийного питания.
This is also demonstrated by the recent construction of Police structures to cater for the detention facilities for child offenders and women. Об этом свидетельствует также сооружение в последнее время в помещениях полиции, предназначенных для содержания под стражей детей-правонарушителей и женщин, пунктов продовольственного обслуживания.
Panellists emphasized that recent discussions on the green economy had focused on the environmental aspects of future economic growth. Участники дискуссии подчеркнули, что ведущиеся в последнее время дискуссии по вопросу о "зеленой" экономике сфокусированы на экологических аспектах будущего экономического роста.
The recent price movements have been attributed to demand shocks and the financialization of commodity markets, where investors have moved in droves into commodities. Динамика цен в последнее время объясняется шоковыми потрясениями спроса и "финансиализацией" товарных рынков, где инвесторы начали в массовом порядке вкладывать средства в сырьевые товары.
In recent times, the Government has increased its activities to maximize the number of women appointed on merit to senior positions of power and decision-making. В последнее время правительство активизировало деятельность по максимальному увеличению числа женщин, заслуженно назначаемых на высокие руководящие должности и на посты принятия решений.
It is moreover concerned that women's working conditions have worsened in recent times, with many women forced to seek employment in the informal economy. Комитет также озабочен тем фактом, что условия труда женщин в последнее время ухудшились, вследствие чего многие женщины вынуждены искать работу в сфере неформальной экономики.
Indeed, the Prime Minister's statements throughout this recent period offered not a single concrete possibility for restarting a genuine peace process. Во всех без исключения заявлениях, сделанных премьер-министром в последнее время, нет ни слова о конкретных возможностях возобновления подлинного мирного процесса.
It would also be interested to know the Chairperson's views on the recent efforts to streamline the work of treaty bodies by linking their reporting mechanisms. Он также с интересом ознакомился бы с точкой зрения Председателя относительно предпринимавшихся в последнее время усилий по рационализации работы договорных органов посредством увязки их механизмов представления отчетов.
Cuba had worked arduously to achieve gender equality and women's empowerment long before the recent international efforts in favour of women. Куба, еще задолго до международных усилий, которые предпринимаются в последнее время в интересах женщин, активно работала над достижением гендерного равенства и расширением возможностей женщин.
Slovenia commended Mozambique for recent legislative reforms, including its incorporation of the principle of the best interests of the child in its legislation. Словения похвалила Мозамбик за проводимые в последнее время законодательные реформы, в том числе за включение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка в его законодательство.
New Zealand noted Zimbabwe's recent progress in measles immunization, malaria incidence and literacy, and in meeting remaining challenges. Новая Зеландия отметила достигнутый в последнее время Зимбабве прогресс в иммунизации против кори, снижении заболеваемости малярией и высокий уровень грамотности, а также подвижки в преодолении сохраняющихся проблем.
The following are some of the recent efforts and measures that Japan has taken in order to take forward nuclear disarmament. Ниже приводится информация о некоторых усилиях и мерах, принятых Японией в последнее время в целях продвижения вперед процесса ядерного разоружения.