Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Given recent efforts - such as those initiated by Handicap International - undertaken to assist States in South-east Asia to meet the needs of landmine survivors, a special emphasis was placed on that region. В связи с предпринимаемыми в последнее время усилиями - подобными тем, инициатором которых выступает Международная организация инвалидов, - направленных на оказание помощи государствам Юго-Восточной Азии в удовлетворении нужд лиц, оставшихся в живых после подрыва на мине, особый упор был сделан именно на этом регионе.
Cooperation with agencies of the United Nations system on specific training and capacity-building aspects has also developed substantially during the recent past. В последнее время существенно расширились масштабы сотрудничества по конкретным аспектам подготовки кадров и укрепления потенциала и с учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The recent quest to increase the involvement of the business sector in a country's development effort has demonstrated that inadequate physical infrastructure and human capabilities are often major impediments. Принимаемые в последнее время меры по расширению участия предпринимательского сектора в усилиях стран по обеспечению развития показали, что во многих случаях существенными препятствиями являются неразвитость физической инфраструктуры и человеческого потенциала.
The international community had reacted too late to the genocide in Rwanda and was perhaps trying to compensate for that failure with its recent interest in that country. Международное сообщество слишком поздно прореагировало на геноцид в Руанде и, возможно, пытается компенсировать свое фиаско, проявляя в последнее время интерес к этой стране.
The Agenda for Development also should establish the means for the implementation of the main decisions reached at the recent major United Nations conferences. Повестка дня для развития призвана также обеспечить средства для осуществления основных решений, достигнутых на проведенных в последнее время крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
In recent times, those countries had been the subject of undue criticism and had been required to make concessions beyond the call of duty. В последнее время эти страны подвергаются неоправданной критике и от них требуют неоправданных уступок.
Fourth, programming in both UNDP and the regional commissions should maintain the recent trend of a thematic, multisectoral and cross-cutting approach, which will facilitate interaction between them. В-четвертых, в рамках процессов программирования как в ПРООН, так и в региональных комиссиях следует по-прежнему придерживаться сформировавшейся в последнее время тенденции к использованию тематического, многосекторального и общесистемного подхода, который будет способствовать взаимодействию между ними.
Training courses last between three and six months and in some recent periods have been taken while the candidate is already performing operational functions. Продолжительность курсов подготовки составляет от трех до шести месяцев, а в последнее время эти курсы иногда сочетаются с оперативными функциями.
The international community's role in meeting the needs of internally displaced populations has been the subject of increased analysis and discussion in recent times. Предметом анализа и обсуждения в последнее время все чаще становится роль международного сообщества в удовлетворении потребностей лиц, перемещенных внутри страны.
The draft resolution, while maintaining its traditional main thrust, framework and format, reflects relevant recent developments that have a bearing on the question of nuclear disarmament. Хотя в проекте этой резолюции сохраняется его традиционная основная направленность, рамки и формат, в нем отражаются соответствующие произошедшие в последнее время события, которые оказывают воздействие на вопрос о ядерном разоружении.
Although recent figures were hard to come by, it is likely that smoking is a serious and growing problem among girls. Несмотря на трудность получения данных за последнее время, можно говорить о том, что для девочек все более серьезный характер приобретает проблема курения.
Legal and paralegal assistance is a growing area of United Nations support with recent initiatives in over 25 countries and at the regional level in West Africa. Юридическая и параюридическая помощь представляет собой растущую область оказания поддержки Организацией Объединенных Наций: в последнее время ею предприняты инициативы более чем в 25 странах и на региональном уровне в Западной Африке.
However, this system's emphasis on the father's predominance is at odds with the recent changes that have occurred in our society. Однако этот механизм, закрепляющий главенство отца семьи, выпадает из общего русла эволюции нашего общества в последнее время.
Overall, by regional standards, during the past few years, Armenia has made progress in macro-stabilization and recent economic growth rates are encouraging. В целом по региональным стандартам за последние несколько лет Армения достигла прогресса в макроэкономической стабилизации, и наблюдаемые в последнее время темпы экономического роста являются весьма обнадеживающими.
One of the most recent efforts is the design of an Internet-based registration system for technology transfer expert centres. За последнее время была, в частности, разработана структура, основанная на Интернете системы регистрации для центров экспертов по вопросам передачи технологий.
The recent introduction of information and communication technologies into transport and logistics services is comparable to the introduction of containerization in previous decades. Внедрение в последнее время информационных и коммуникационных технологий в транспортное и логистическое обслуживание можно сравнить с внедрением контейнерных перевозок в прежние десятилетия.
We welcome the recent emphasis in the development community on the need to work collaboratively to enhance the impact of development assistance, especially as regards those activities geared towards poverty eradication. Мы приветствуем тот факт, что сообщество партнеров по развитию уделяет в последнее время особое внимание необходимости обеспечения совместной работы в целях повышения отдачи от помощи в области развития, в особенности в деятельности, направленной на искоренение нищеты.
For example, recent attempts to regulate access through replacing regulation with the ITQ system has amounted to an effective privatization of fishing resources. Так, например, предпринимавшиеся в последнее время попытки регулировать доступ, заменив нормы регулирования системой ИПК, фактически привели к приватизации рыбных ресурсов.
In developing countries, a significant number of recent case studies are showing how the use of ICT and the Internet have helped women entrepreneurs become more competitive and expansive in their business activities. Значительное число проведенных в последнее время тематических исследований показывает, насколько использование ИКТ и Интернета помогает женщинам-предпринимателям в развивающихся странах обеспечивать более высокий уровень конкурентоспособности и расширять свою хозяйственную деятельность.
While child protection expertise has been established or mobilized at UNHCR headquarters, regional and field offices, it has been inconsistent and even reduced or eliminated in the recent restructuring process. Хотя на уровне штаб-квартиры УВКБ, региональных и местных отделений производится накопление и мобилизация экспертного опыта в области охраны детей, такие меры не носят последовательного характера и даже подвергаются сокращению или прекращению в силу осуществляемого в последнее время процесса структурной перестройки.
In Sri Lanka, the broad range of components in the UNIDO integrated programme is symbolic of the country's recent economic diversification. В Шри - Ланке целый ряд компонентов комплексной программы ЮНИДО отражают происходящий в последнее время процесс диверсификации экономики страны.
The recent surge in cross-border M&As thus reflects the dynamic interaction between important changes in the global environment and motivating factors at the firm level. Таким образом, увеличение числа трансграничных СиП в последнее время отражает динамичное взаимодействие между важными тенденциями в глобальных условиях и мотивационными факторами на уровне компаний.
He also highlighted some recent activities with regard to humanitarian financing studies, the migration and asylum nexus, and collaboration with NGO partners. Он осветил также некоторые направления деятельности в последнее время, касающиеся изучения финансирования гуманитарной деятельности, взаимосвязей между миграцией и предоставлением убежища и сотрудничества с партнерами среди НПО.
However, little progress has been achieved in recent years with regard to disarmament, particularly in the nuclear field. Однако в последнее время в области разоружения достигнут незначительный прогресс, особенно в сфере ядерного разоружения.
CEDAW was also concerned about the recent increase in the prevalence of HIV/AIDS in Uruguayan women and recommended it to take comprehensive measures to combat this pandemic. Кроме того, КЛДЖ выразил беспокойство в связи с повышением в последнее время заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди уругвайских женщин и рекомендовал принять всеобъемлющие меры для борьбы с этой пандемией79.