Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнее время

Примеры в контексте "Recent - Последнее время"

Примеры: Recent - Последнее время
Mr. Muda said that little had been achieved, despite all the recent international commitments and global awareness of the need to combat poverty. Г-н Муда говорит, что, несмотря на все принятые в последнее время международные обязательства и имеющееся на глобальном уровне понимание необходимости борьбы с нищетой, было достигнуто лишь немногое.
We wish to take this opportunity to highlight recent activities undertaken by Viet Nam in the field of oceans and the law of the sea. Пользуясь возможностью, мы хотели бы рассказать о деятельности, предпринимаемой Вьетнамом в последнее время в области Мирового океана и морского права.
Another recent development which the Financial Services Commission is working on is to introduce legislation to regulate and supervise money transmission services. В последнее время Комиссия по финансовым услугам занимается разработкой законодательства, призванного обеспечить регулирование и контроль деятельности, связанной с денежными переводами.
With improvements in the quality of services there had been a recent increase in the demand for vasectomies and tubal ligations. По мере улучшения качества услуг в последнее время наблюдается повышение спроса на операции по вазэктомии и перевязке маточных труб.
Although there was no specific policy, she asked if there were any recent developments in the actions taken with regard to pregnant students. В связи с отсутствием какой-либо конкретной политики она интересуется, предпринимались ли в последнее время какие-либо меры по поводу положения, в котором оказываются беременные учащиеся.
The recent excessive and unnecessary use of force against the Albanians in the former Yugoslav Republic of Macedonia strikes a serious blow to the efforts for enhanced regional stability. Имеющие место в последнее время акции чрезмерного и неоправданного применения силы против албанцев в бывшей югославской Республике Македонии наносят серьезный ущерб усилиям по укреплению стабильности в регионе.
ICRC hoped that its recent work with the United Nations on internal displacement would lead to more effective protection of civilian populations. МККК надеется, что осуществлявшееся им в последнее время взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в вопросе о лицах, перемещенных внутри страны, позволит добиться более эффективной защиты гражданского населения.
Such personnel had the discipline and the professional skills to cope with unpredictable situations, such as those which had arisen in recent peacekeeping operations, especially in intra-State conflicts. Этот персонал должен быть дисциплинированным и располагать профессиональными знаниями, необходимыми при столкновении с нештатными ситуациями, подобными тем, которые возникали в последнее время в рамках операций по поддержанию мира, особенно в условиях внутригосударственных конфликтов.
One common feature among recent success stories from different regions has been the commitment of their Governments to invest relatively large amounts in basic social services. Одной общей чертой успехов в последнее время в различных регионах является готовность правительств инвестировать относительно большие суммы средств на базовое социальное обслуживание.
The recent decline in income has prompted a more vigorous approach to fund-raising, as evidenced by the launching of a number of new initiatives. Отмечаемое в последнее время сокращение поступлений заставило активизировать усилия по мобилизации средств, о чем свидетельствует реализация ряда новых инициатив.
Mr. Alimov (Tajikistan) (interpretation from Russian): The recent review of the humanitarian reaction capacity of the United Nations system was urgently needed. Г-н Алимов (Таджикистан): Происходящая в последнее время переоценка потенциала гуманитарного реагирования системы Организации Объединенных Наций - это назревшая потребность.
A report by LAW provided the following account of recent construction of bypass roads in the occupied territories: В докладе ПРАВО содержится следующий отчет о предпринятом в последнее время строительстве объездных дорог на оккупированных территориях:
And, through recent endeavours on the humanitarian front, some more specific lessons have been learned, among them the following. И в результате усилий, предпринятых в последнее время в гуманитарной области, извлечены некоторые более конкретные выводы, среди которых можно назвать следующие.
The recent upsurge in inter-firm agreements brought about by globalization and accelerated by the emergence of a knowledge-based global economy is probably irreversible, at least in the foreseeable future. Отмечающийся в последнее время резкий рост числа межфирменных соглашений под влиянием глобализации и ускоренного роста наукоемкой и глобальной экономики, судя по всему, является необратимым, по крайней мере в обозримом будущем.
It has become increasingly clear that the recent dramatic changes in the international arena have given a powerful impetus to the global process of democratization. В последнее время становится все более очевидным, что недавние радикальные перемены на международной арене придали мощный импульс глобальному процессу демократизации.
It was for that reason that the recent declines in the supply of cereals were a matter of serious concern. Большую озабоченность в этой связи вызывает тот факт, что в последнее время предложение зерновых культур сократилось.
Slovakia's legislation on nationality, adopted in January 1993, was in line with recent practice in the international community. Словацкое законодательство о гражданстве, принятое в январе 1993 года, соответствует практике, применяемой в последнее время международным сообществом.
The Working Group is extremely concerned about the recent increase of disappearances in China, particularly in Tibet, reported to it this year. Рабочая группа серьезно обеспокоена по поводу увеличения в последнее время числа исчезновений в Китае, особенно в Тибете, сообщения о которых были получены ею в текущем году.
The most recent amnesties were granted on the occasions of the national holiday, the New Year and the King's birthday. В последнее время амнистии объявлялись по случаю национального праздника, Нового года и дня рождения короля.
The orders followed a recent increase in complaints by West Bank residents about their treatment at the hands of IDF. Этот приказ был отдан после того, как за последнее время увеличилось число подаваемых жителями Западного берега жалоб на отношение к ним со стороны ИДФ.
If the Institute's recent past can be considered a success, the main reason is undoubtedly that it has delivered the goods. Если деятельность Института в последнее время можно считать успешной, то это, несомненно, в первую очередь объясняется тем, что он выполняет взятые на себя обязательства.
The Deputy United Nations High Commissioner for Human Rights addressed the issue of resources, recalling that, despite some recent gains in posts, the staffing situation continued to be difficult. Заместитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека коснулся проблемы ресурсов, напомнив о том, что, несмотря на определенное улучшение положения дел с кадрами в последнее время, ситуация в кадровой области по-прежнему остается сложной.
In pursuing these objectives, due account will be given to the outcomes of recent expert group meetings on biofuels, renewable energy and other international knowledge platforms. В процессе достижения этих целей должное внимание будет уделяться результатам проведенных в последнее время совещаний групп экспертов по биотопливу, возобновляемым источникам энергии и другим международным платформам знаний.
The Working Party was informed of the recent activities of WCO concerning the Customs Convention on Containers, 1972. Рабочая группа была проинформирована о деятельности, которой в последнее время занималась Всемирная таможенная организация в связи с Таможенной конвенцией 1972 года, касающейся контейнеров.
Details on recent cases would be welcome; if none existed, it would be useful to know what the law prescribed. Хотелось бы получить более подробную информацию о подобных случаях, имевших место последнее время; если таковых не было, то было бы полезно узнать, какие меры в этом отношении предусмотрены в законодательстве.